Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Basile de Césarée
Références Sur le jeûne, 4
Sujet Jeûne ou festin ?
Descripteurs jeûne; festin; diète; repas frugal; navire; pilote; vagues; viandes; maladies; nourriture sobre; délices; aliments;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm
Extrait Grec
Νηστεύειν οὐ δύνασαι (εἰπέ μοι); κορέννυσθαι δὲ διὰ βίου, καὶ συντρίβειν τὸ 
σῶμα τῷ βάρει τῶν ἐσθιομένων δύνασαι; Καὶ μὴν τοῖς ἀσθενοῦσιν οὐχὶ
βρωμάτων ποικιλίαν, ἀλλ´ ἀσιτίαν καὶ ἔνδειαν οἶδα τοὺς ἰατροὺς ἐπιτάσσοντας. 
Πῶς οὖν ὁ ταῦτα δυνάμενος, ἐκεῖνα προφασίζῃ μὴ δύνασθαι; Τί εὐκοπώτερον τῇ 
γαστρί; λιτότητι διαίτης παρενεγκεῖν τὴν νύκτα, ἢ δαψιλείᾳ βρωμάτων 
βεβαρημένην κεῖσθαι; μᾶλλον δὲ μηδὲ κεῖσθαι, ἀλλὰ πυκνὰ μεταστρέφεσθαι
διαῤῥηγνυμένην καὶ στένουσαν; εἰ μὴ καὶ τοὺς κυβερνήτας φήσεις βαρυνομένην 
τοῖς ἀγωγίμοις ὁλκάδα εὐκολώτερον σώζειν τῆς εὐσταλεστέρας καὶ κούφης.
Τὴν μὲν γὰρ πεπιεσμένην τῷ πλήθει βραχεῖα κύματος ἐπανάστασις 
κατεβάπτισεν· ἡ δὲ συμμέτρως τῶν ἀγωγίμων ἔχουσα ῥᾳδίως ὑπεραίρει τοῦ 
κλύδωνος, οὐδενὸς ἐμποδίζοντος αὐτὴν ὑψηλοτέραν γενέσθαι. Καὶ τοίνυν τὰ τῶν 
ἀνθρώπων σώματα, συνεχεῖ μὲν τῷ κόρῳ καταβαρυνόμενα, εὐκόλως ὑποβρύχια 
ταῖς ἀῤῥωστίαις γίνεται· εὐσταλεῖ δὲ καὶ κούφῃ τῇ τροφῇ κεχρημένα, καὶ τὸ 
προσδοκώμενον ἐκ νόσου κακὸν (p. 169) ὥσπερ χειμῶνος ἐπανάστασιν 
ὑπεξέφυγε, καὶ τὸ ἤδη παρὸν ὀχληρὸν ὥσπερ τινὰ σπιλάδος ἐπιδρομὴν 
διεκρούσατο. Ἦπου καὶ τὸ ἡσυχάζειν κατὰ σὲ τοῦ τρέχειν ἐπιπονώτερον, καὶ τοῦ 
παλαίειν τὸ ἠρεμεῖν·εἴπερ οὖν καὶ τὸ τρυφᾷν τοῦ λιτῶς διαιτᾶσθαι τοῖς 
ἀσθενοῦσι φῂς εἶναι καταλληλότερον. Ἦ γὰρ οἰκονομοῦσα τὸ ζῶον δύναμις 
αὐτάρκειαν μὲν καὶ λιτότητα ῥᾳδίως κατειργάσατο, καὶ ᾠκείωσε τῷ τρεφομένῳ· 
πολυτέλειαν δὲ καὶ ποικιλίαν βρωμάτων παραλαβοῦσα, εἶτα ἀντισχεῖν πρὸς τὸ 
πέρας οὐκ ἐξαρκέσασα, τὰ ποικίλα γένη τῶν νοσημάτων ἐποίησεν.
 
Traduction française
Vous ne sauriez jeûner, dites-vous ; mais vous savez bien, manger sans aucune 
retenue, et user votre corps en le chargeant de nourritures. Toutefois les médecins 
ordonnent à leurs malades, non des mets variés, mais une diète rigoureuse. Quoi ! 
vous pouvez vous incommoder en mangeant, et vous ne pouvez vous abstenir de 
manger ! passe-t-on mieux la nuit après s'être livré aux excès d'un grand festin 
qu'après s'être contenté d'un repas frugal ? Chargé de vin et de viande, vous vous 
tourmentez dans votre lit, vous vous tournez de tous côtés sans savoir quelle 
position choisir. Dira-t-on qu'un pilote conduit plus aisément un vaisseau chargé 
outre mesure, qu'un vaisseau leste et dégagé. Le moindre soulèvement de flots 
submerge le navire que son propre poids accable déjà : celui qui n'a qu'une charge 
médiocre surnage aisément, parce que rien ne l'empêche de s'élever au-dessus des 
vagues. Ainsi les corps appesantis par les viandes deviennent la proie des maladies : 
au lieu que ceux qui ne prennent qu'une nourriture sobre et légère, échappent aux 
menaces d'une maladie, comme à un soulèvement de flots, et dissipent bientôt les 
maux actuels qui viennent les assaillir comme un violent orage. Vous croirez donc 
qu'il y a plus de peine à être assis qu'à courir, à se tenir en repos qu'à lutter, puisque 
vous dites que les délices conviennent mieux aux personnes infirmes qu'une diète 
raisonnable ? La chaleur naturelle digère bien une quantité modique de nourriture et 
en forme une bonne substance; mais si on lui donne plus d'aliments qu'elle n'en 
saurait porter, elle ne peut les digérer entièrement ; et de-là viennent toutes les 
maladies.

Trad. : Abbé Auger, Basile le Grand, Homélies, discours et lettres choisies. Lyon, Guyot, 1827       
Date : 07-04-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002