Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Ps.-Hérodote
Références La vie d'Homère, XIII
Sujet Chez les Cyméens, les aveugles sont des homères
Descripteurs Cyméens; Homère; homères; aveugle; poète; Mélésigènes; Cymé; Smyrne;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm
Extrait Grec
?? d? ?ß???e???t? ?t? ??e?? e?? ?p?????as?a? a?t?. p????µ??µ???? d? t?? 
?p????t?? a?t?? ?a? ????? ?s?? t?? ß???e?t??? ?? ta?? ??s?a?? ?p????? 
??????t?, t?? ß???e?t??? ??a ???eta? ??a?t?????a? t? ???µ? a?t??, ???a te 
p???? ?????ta ?a? ?? e? t??? ?µ????? d??e? t??fe?? a?t??? ?µ???? p????? te 
?a? ???e??? ????s??. ??te??e? d? ?a? t????µa ?µ???? ?pe???t?se t? 
?e??s????e? ?p? t?? s?µf????? ?? ??? ??µa??? t??? t?f???? ?µ?????
?????s??? ?ste p??te??? ???µa??µ???? a?t?? ?e??s????e?? t??t? ?e??s?a? 
t????µa ?µ????.
 
Traduction française
Celui qui l’ [Mélésigènes] avait introduit, et tous ceux d’entre les sénateurs qui 
avaient assisté aux assemblées où il récitait ses vers, appuyèrent sa [Mélésigènes] 
demande. On prétend qu’un seul s’y opposa, et qu’entre autres choses il dit que s’ils 
étaient d’avis de nourrir des homères, ils se trouveraient accablés par une multitude 
de gens inutiles. C’est de là, je veux dire du malheur qu’eut Mélésigènes d’avoir 
perdu la vue, que le nom d’Homère prévalut, car les Cyméens appellent dans leur 
dialecte les aveugles des homères. Les étrangers ne manquèrent pas de se servir de ce 
nom toutes les fois qu’ils eurent occasion de parler du poète.

Trad. : LARCHER, Histoire d'Hérodote; Paris, Charpentier, 1850 
Date : 12-11-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002