Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Isocrate
Références Sur la permutation de biens, par. 313-315
Sujet Chez les ancêtres, les sophistes étaient admirés et les sycophantes rejetés
Descripteurs sophistes; Solon; sycophantes; thesmothètes; lois; crime; cruauté; haine; ennemi; calomnie; crime; perversité;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Isoc
Extrait Grec
(313) ?????? ?p? ?e t?? p??????? ??t?? e??e?, ???? t??? µ?? ?a???µ????? 
s?f?st?? ??a?µa??? ?a? t??? s????ta? a?t??? ???????, t??? d? s???f??ta? 
p?e?st?? ?a??? a?t???? ???µ???? e??a?. ????st?? d? te?µ?????? S????a 
µ?? ???, t?? p??t?? t?? p???t?? ?aß??ta t?? ?p???µ?a? ta?t??, p??st?t?? 
????sa? t?? p??e?? e??a?, pe?? d? t?? s???fa?t?? ?a?ep?t????? ? pe?? t?? 
????? ?a???????? t??? ??µ??? ??esa?. (314) ???? µ?? ??? µe??st??? t?? 
?d???µ?t?? ?? ??? t?? d??ast????? t?? ???s?? ?p???sa?, ?at? d? t??t?? 
??af?? µ?? p??? t??? ?esµ???ta?, e?sa??e??a? d' e?? t?? ß?????, p??ß???? d' 
?? t? d?µ?, ??µ????te? t??? ta?t? t? t???? ???µ????? ?p?sa? ?pe?ß???e?? 
t?? p?????a?. ???? µ?? ??? ?????? ???' ??? pe???s?a? ?e ?a????e?? 
?a????????ta?, (315) t??t??? d' ?? ?pas?? ?p?de????s?a? t?? a?t?? ?µ?t?ta 
?a? µ?sa????p?a? ?a? f??ape???µ?s????.
 
Traduction française
(313) Chez nos ancêtres, il en était autrement: ils admiraient les hommes appelés 
sophistes ; ils enviaient le bonheur de ceux qui fréquentaient leurs écoles, et ils 
attribuaient la plus grande partie des maux aux sycophantes. En voici la preuve la 
plus évidente : Solon est le premier de nos citoyens qui ait pris le titre de sophiste : 
ses contemporains le jugèrent digne d'être placé à la tête de l'État ; et ils firent des lois 
plus sévères contre les sycophantes que contre les autres malfaiteurs. (314) Ils ne 
traduisaient que devant un seul tribunal les auteurs des plus grands crimes ; mais, 
lorsqu'il s'agissait des sycophantes, ils les dénonçaient aux thesmosthètes, ils les 
déféraient au sénat, ils les accusaient devant le peuple, convaincus que ceux qui 
pratiquaient l'art funeste de la calomnie dépassaient la limite de toutes les 
perversités. Les autres coupables cherchent, du moins, à dérober la connaissance de 
leurs crimes ; (315) mais ceux-ci font ostentation à tous les yeux de leur cruauté, de 
leur haine de . l'humanité, de leur ardeur à se créer des ennemis.
 
Trad. : LE DUC DE CLERMOM-TONNERRE, Oeuvres complètes d'Isocrate;  
Tome III. Paris, Firmin Didot, 1864
Date : 30-09-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002