Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Synesius de Cyrène
Références De la royauté, 25
Sujet Si uis pacem, para bellum (Si tu veux la paix, prépare la guerre)
Descripteurs roi; gurre; paix; arméé; belliqueux; pacifique; paix; attaques; règne tranquille;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm
Extrait Grec
Εἴη μὲν ὁ πολεμικὸς παντὸς μᾶλλον εἰρηνικός·μόνῳ γὰρ ἔξεστιν εἰρήνην ἄγειν 
τῷ δυναμένῳ τὸν ἀδικοῦντα κακῶσαι, καὶ φαίην ἂν ἐγὼ βασιλέα τοῦτον πάντα
ἐκ πάντων τὰ εἰς εἰρήνην συγκεκροτῆσθαι, ὅστις οὐκ ἐθέλων ἀδικεῖν τοῦ μὴ 
ἀδικεῖσθαι πεπόρισται δύναμιν·πολεμήσεται γὰρ εἰ μὴ πολεμήσει. ἔστι μὴν 
εἰρήνη πολέμου μακαριώτερον, ὅτι καὶ διὰ τὴν εἰρήνην τὰ τοῦ πολέμου 
παρασκευάζεται· τέλος οὖν ὄν, τῶν δι´ αὐτὸ δικαίως ἂν προτιμῷτο·
 
Traduction française
Mais, disons-le d’abord, un roi belliqueux peut, mieux que tout autre, être pacifique. 
En effet celui-là seul conserve aisément la paix qui a la force nécessaire pour faire 
repentir un ennemi de ses injustes agressions. Un prince s’est assuré un règne 
tranquille lorsque, ne voulant attaquer personne, il s’est mis en état de repousser 
toutes les attaques; pour qu’on ne songe pas à le combattre, il faut qu’il soit tout prêt 
à se battre. La paix est de beaucoup préférable à la guerre, car on ne fait la guerre que 
pour avoir la paix; l’objet que l’on poursuit est plus précieux que les moyens mis en 
œuvre pour l’atteindre.

Trad. : H. DRUON, Oeuvres de Synesius, Paris, Hachette, 1878    
Date : 07-07-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002