Langue |
Latin |
Auteur |
Aulu-Gelle |
Références |
Les Nuits attiques, XVI, 13 |
Sujet |
A propos du terme municipal |
Descripteurs |
municipe; municipal; colonie; Rome; ville; Tibère; Préneste; |
Hypertexte |
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm#aulu |
Extrait Latin |
Praenestinos autem refert maximo opere a Tiberio imperatore petisse orasseque, ut
ex colonia in municipii statum redigerentur, idque illis Tiberium pro referenda gratia
tribuisse, quod in eorum finibus sub ipso oppido ex capitali morbo reualuisset.
(6) Municipes ergo sunt ciues Romani ex municipiis legibus suis et suo iure utentes,
muneris tantum cum populo Romano honorari participes, a quo munere capessendo
appellati uidentur, nullis aliis necessitatibus neque ulla populi Romani lege adstricti,
nisi in quam populus eorum fundus factus est.
|
Traduction française |
Rappelez-vous que les habitants de Préneste firent les derniers efforts et eurent
recours aux plus humbles supplications, pour obtenir de l'empereur Tibère de passer
de la classe des colonies dans celles des villes municipales. Cet empereur le leur
accorda comme une grâce spéciale, en reconnaissance ce que dans leurs murs il était
relevé d'une maladie très dangereuse. Les municipaux sont donc les citoyens des
villes soumises à leurs règlements et à leurs usages particuliers : ils partagent avec les
habitants de Rome l'honneur de la bourgeoisie romaine (munus), d'où l'on a formé le
nom municipal, sans autre dépendance de Rome ou de ses lois, que d'être
inviolablement attachés à ses intérêts.
Trad. : M. Charpentier - M. Blanchet, Oeuvres complètes d'Aulu-Gelle. Deux tomes. Paris, Garnier, 1927 (?) - Bibliothèque latine française n°31 |
Date : |
01-04-2008 |
|