Extrait Latin |
Quorum super nomine et genere cum in ueteribus litteris quaesissem, in quarto
denique Herodoti libro fabulam de Psyllis hanc inuenimus: (4) Psyllos quondam
fuisse in terra Africa conterminos Nasamonibus Austrumque in finibus eorum
quodam in tempore perquam ualidum ac diutinum flauisse; (5) eo flatu aquam
omnem in locis, in quibus colebant, exaruisse; (6) Psyllos re aquaria defectos eam
iniuriam grauiter Austro suscensuisse decretumque fecisse, uti armis sumptis ad
Austrum proinde quasi ad hostem iure belli res petitum proficiscerentur. (7) Atque
ita profectis uentum Austrum magno spiritus agmine uenisse obuiam eosque
uniuersos cum omnibus copiis armisque cumulis montibusque harenarum
superuectis operuisse. (8) Eo facto Psyllos ad unum omnis interisse, itaque eorum
fines a Nasamonibus occupatos.
|
Traduction française |
En cherchant dans les anciens mémoires historiques quelques renseignements sur
cette nation, j'ai trouvé, dans le quatrième livre d'Hérodote, la fable suivante. Les
Psylles étaient des peuples de l'Afrique, voisins des Nasamoniens. Le vent du midi
ayant soufflé longtemps et avec violence sur leurs terres, il en dessécha jusqu'à la
dernière goutte d'eau. Les Psylles outrés de ce traitement, conçurent contre le vent
une colère si violente, que la nation ordonna de prendre les armes et de marcher
contre lui comme à l'ennemi commun, afin de le forcer par les voies de la guerre à
rendre l'eau qu'il leur avait enlevée. Pendant que l'armée s'avançait, un tourbillon
impétueux s'échappe du midi, la choque, la renverse et l'ensevelit sous des
montagnes de sable accumulé, sans qu'il reste un seul homme de cette nation en sorte
que les Nasamoniens s'emparèrent du pays qu'ils occupaient.
Trad. : M. Charpentier - M. Blanchet, Oeuvres complètes d'Aulu-Gelle, Deux tomes. Paris, Garnier, 1927 (?) - Bibliothèque latine française n°31 |