Extrait Latin |
Nam cum tuba bellicum cecinit, milites clangore incensi alius accingitur gladio, alius
clipeum capit, ille lorica se induit, hic galea caput uel crura ocreis inuoluit et equum
temperat frenis et iugales ad concordiam copulat; et protinus unusquisque conpetens
capessit officium: uelites excursionem adornant, ordinibus principes curant, equites
cor{di}nibus praesunt, ceteri negotia quae nacti sunt agitant cum interea unius ducis
imperio tantus exercitus paret, quem praefecerit, penes quem est summa rerum.
|
Traduction française |
Voyez quand la trompette a fait retentir ses belliqueux accents : l'un ceint le glaive,
l'autre prend son bouclier ; celui-ci se revêt de sa cuirasse, celui-là couvre son chef
d'un casque ou ses jambes de cuissards ; il y a des écuyers qui font manoeuvrer
leurs montures, des conducteurs qui dirigent l'attelage d'un char ; tous, enfin, se
livrent à différents détails spéciaux. Mais déjà une escarmouche de vélites s'organise,
les officiers s'occupent de former les rangs, les cavaliers se placent aux ailes, les
autres soldats occupent le poste qui leur est assigné ; et cependant il n'y a qu'un seul
chef, aux ordres duquel obéit toute l'armée ; placé à la tête, c'est lui qui a le
commandement souverain.
Trad. : V. Bétolaud, Oeuvres complètes d'Apulée. Tome II, Paris, Garnier, 1836 |