Extrait Latin |
Neruorum quoque copiam summo studio expedit colligi, quia onagri uel ballistae
ceteraque tormenta nisi funibus neruinis intenta nihil prosunt. Equorum tamen
saetae de caudis ac iubis ad ballistas utiles adseruntur. Indubitatum uero est crines
feminarum in eiusmodi tormentis non minorem habere uirtutem Romanae
necessitatis experimento. Nam in obsidione Capitolii corruptis iugi ac longa
fatigatione tormentis, cum neruorum copia defecisset, matronae abscisos crines uiris
suis obtulere pugnantibus, reparatisque machinis aduersariorum impetum
reppulerunt. Maluerunt enim pudicissimae feminae deformato
ad tempus capite libere uiuere cum maritis quam hostibus integro decore seruire.
|
Traduction française |
En vain aurait-on toutes les machines imaginables, si l'on manquait de cordes pour
leur jeu. On peut y suppléer cependant par des crins tirés de la queue ou du col des
chevaux, et même par des cheveux de femmes ; car ils ont la même force. Rome nous
en fournit un exemple honorable au beau sexe. Pendant le siège du Capitole, les
cordes ayant manqué aux machines par la grande quantité qu'on en avait employé,
les dames romaines se coupèrent les cheveux et les portèrent à leurs maris ; ceux-ci
s'en étant servis pour remonter les machines, repoussèrent les Gaulois. Femmes
estimables, d'avoir sacrifié un ornement, qui leur était cher, à la conservation de la
patrie, aimant mieux vivre avec leurs maris, privées de cet ornement, que de le
conserver aux risques de vivre avec leurs ennemis !
Trad. : Victor DEVELAY, Végèce, Traité de l'art militaire. J. Corréard, 1859
|