Horace, Ode I, 9
Vocabulaire
Vides ut alta stet niue candidum
Soracte, nec iam sustineant onus
siluae laborantes, geluque
flumina constiterint acuto.5 Dissolue frigus ligna super foco
large reponens atque benignius
deprome quadrimum Sabina,
o Thaliarche, merum diota.
Permitte diuis cetera, qui simul
10 strauere uentos aequore feruido
deproeliantis, nec cupressi
nec ueteres agitantur orni.
Quid sit futurum cras fuge quaerere et
quem fors dierum cumque dabit lucro
15 adpone, nec dulcis amores
sperne puer neque tu choreas,
donec uirenti canities abest
morosa. Nunc et Campus et areae
lenesque sub noctem susurri
20 composita repetantur hora,
nunc et latentis proditor intumo
gratus puellae risus ab angulo
pignusque dereptum lacertis
aut digito male pertinaci.
ut : adverbe interrogatif de manière: "comment".
altus, a, um : épais, profond.
nix, niuis : f. neige; blancheur.
candidus, a, um : d'un blanc éclatant, splendide, pur.
onus, eris : n. charge, poids, fardeau.
laborare : intr. faire un effort, peiner; allusion aux forêts qui fléchissent sous le poids de la neige.
gelu : n. indéclinable (employé surtout à l'ablatif): gel, gelée, glace, grand froid. Les formes gelum, i et gelus, us (m.) sont également attestées.
consistere : intr. consisto, is, stiti: s'arrêter, se figer.
acutus, a, um : aigu, piquant.
dissoluere : tr. dissoluo, is, solui, solutum: dissoudre, dissiper, relâcher, dénouer.
frigus, oris : n. froid, froidure; hiver.
focus, i : m. foyer (autel domestique, demeure des dieux Lares, des Pénates), feu; habitation.
benigne : adv. généreusement, largement. Utilisé ici au comparatif: = plus généreusement que de coutume.
depromere : tr. depromo, is, prompsi, promptum: mettre en avant, mettre au jour, tirer de, publier, exprimer; tirer de, prendre dans; décanter (du vin) au sens de "servir".
quadrimus, a, um : de quatre ans.
Sabinus, a, um : sabin, de la Sabine.
merum, i : n. vin pur non encore allongé d'eau, tel qu'il sort de l'amphore. La pratique voulait que ce vin soit ensuite allongé d'eau avant d'être servi au repas.
diota, ae : f. (diôtè: dís-oûs) vase ou jarre à deux anses. Hapax d'origine grecque.
permittere : tr. permitto, is, misi, missum: laisser passer à travers, laisser entrer ou sortir; lâcher, abandonner, lancer; accorder, permettre.
diuus, i : m. dieu, divinité. Titre donné après leur mort aux empereurs divinisés, et d'abord à Jules César.
simul : conj. = simul ac, simul atque: + ind. parfait: dès que.
sternere : tr. sterno, is, straui, stratum: étendre, abattre, terrasser, renverser; aplanir, niveler, calmer, apaiser (germ. straat, street, Straße).
aequor, oris : n. (aequus) toute surface plane, unie; plaine de la mer, mer.
feruidus, a, um : bouillonnant, bouillant; emporté.
deproeliari : tr. lutter, combattre.
cupressus, i : f. (aussi cupressus, us): cyprès, arbre consacré à Pluton et employé dans les funérailles ou planté dans les cimetières.
ornus, i : f. orne, frêne sauvage. Les deux arbres cités ici sont des arbres funéraires et sont élancés, subissant plus que d'autres l'action des vents.
cras : adv. demain; subst. n. le jour de demain.
fugere : fugio, is, fugi, fugiturus: tr. + inf.: éviter de.
quaerere : tr. quaero, is, quaesiui (quaesii), quaesitum: chercher à savoir.
fors : f. usité seulement au nominatif et à l'abl. sg. (forte): = fortuna: le sort, le hasard, la chance, la fortune.
lucrum, i : n. gain, profit, avantage, bénéfice.
apponere : tr. appono, is, posui, positum: placer auprès; ajouter à. Lucro apponere: porter au bénéfice, porter au compte des profits.
spernere : tr. sperno, is, spreui, spretum: écarter, éloigner; repousser, rejeter, dédaigner.
chorea, eae : f. danse en chur. La voyelle /e/ peut être longue (comme ici) ou brève; les deux quantités sont attestées chez Virgile.
donec : + ind.: tout le temps que, aussi longtemps que, jusqu'à ce que, tant que.
uirere : intr. uireo, es: être vert, être vigoureux, être dans la fleur de l'âge.
canities, iei : f. blancheur, blancheur des cheveux; métonymie de la vieillesse.
morosus, a, um : morose, d'humeur difficile; maussade, pénible.
Campus, i : Champ de Mars: désigne la plaine où les jeunes Romains s'entraînaient au métier des armes et au sport, mais aussi à l'amour. Cfr. e.g. carm. IV, 1, 37-40.
area, ae : f. place publique où l'on se promenait le soir en quête de distractions et de plaisirs: e.g. area Vulcani, area Concordiae.
susurrus, i : m. bourdonnement, murmure, chuchotement.
componere : tr. compono, is, posui, positum: placer ensemble; mettre en accord, régler, terminer; disposer, arranger, concerter, convenir.
repetere : tr. repeto, is, petiui (petii), petitum: rechercher.
latens, entis : part. présent de lateo; adj. caché, secret, mystérieux.
proditor, oris : m. celui qui trahit, qui révèle; traître.
intumus, a, um : = intimus: superlatif d'un positif inusité se rattachant à inter, et dont le comparatif est interior: ce qui est le plus en dedans, le plus intérieur, le fond.
gratus, a, um : charmant, agréable.
angulus, i : m. angle, coin; lieu écarté, retiré.
pignus, oris (eris) : n. gage, garantie.
deripere : tr. deripio, is, ripui, reptum: arracher, ôter, enlever.
lacertus, i : m. usité surtout au pluriel lacerti: muscles; en particulier, les muscles de la partie supérieure du bras; bras.
male : adv. mal (= presque synonyme de non pour marquer une négation affaiblie). L'expression "qui résiste mal" doit être comprise au sens d'une litote pour signifier "qui ne résiste pas" ou "qui marque une résistance feinte", et non pas, comme l'ont compris certains traducteurs, "qui résiste avec violence, de manière méchante, mauvaise".
pertinax, acis : (per, tenax): qui tient bien, qui ne lâche pas prise, qui tient bon, qui résiste; opiniâtre, obstiné, entêté.
Responsable
académique : Paul-Augustin
Deproost Analyse : Jean Schumacher Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff Dernière mise à jour : 20 novembre 2015 |