Hannon_Vocabulaire

Titre

Καρκηδόνιος -α-ον: de Carthage, Carthaginois.

τέμενος -ους, τό: portion de territoire que l'on réservait aux chefs; territoire réservé à une divinité et comprenant un bois, avec un autel ou un temple.

 

§1

πεντηκόντορος -ου, ἡ: navire à cinquante rames.

εἰς: lorsqu'elle accompagne un nom de nombre, la préposition signifie "environ". 

παρασκευή -ῆς, ἡ: action de préparer, préparation; en ce qui concerne les navires, équipement, armement.

 

§2

ἀνάγω, -άξω, -ήγαγον, -ῆχα; -άξομαι/-αχθήσομαι, -ήχθην, -ῆγμαι: conduire en haut; élever; emmener; moyen/passif: gagner le large (dit d'un bateau).

ἀμείβω: échanger; prendre en échange ou donner en échange; au moyen, signifie entre autres: changer de place pour entrer ou sortir.

ὕπειμι: être sous; être sous la main, être à la disposition de (avec dat.)

 

§3

ἀκρωτήριον -ου, τό: toute partie saillante ou supérieres; d'où: sommet d'une montagne; cap, promontoire.

λάσιος -α -ον: velu, poilu; par analogie: touffu, couvert de bois, de plantations...

 

§4

ἱδρύω: faire asseoir, établir, installer; fonder, construire.

πάλιν: à  nouveau; en sens inverse.

ἀνίσχω: tenir haut, élever; intransitif: se lever (dit du soleil), prendre sa source.

κομίζω: prendre soin de; emporter pour mettre en lieu sûr: moyen/passif: prendre soi, emporter; intransitif: se transporter (vers).

λίμνη -ης, ἡ: eau stagnante restant après le retrait d'un fleuve ou de la mer, d'où: marais, lac, étang, bras de mer, lagune.

κάλαμος -ου, ὁ: roseau; tout objet fabriqué avec des roseaux.

νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα: distribuer, partager; attribuer à un troupeau la partie de pâturage où on le mène paître, faire paître; moyen: partager; habiter; paître.

 

§5

παραλλάττω: disposer alternativement, dans un sens et dans un autre; changer de place en passant le long de.

 

§6

βόσκημα -ατος, τό: animaux qui paissent, bestiaux, troupeau.

 

§7

καθύπερθεν: d'en haut; au-dessus de, au nord de.

διαλαμβάνω, -λήψομαι, -έλαβον, -είληφα; -ληφθήσομαι, -ελήφθην, -είλημμαι: prendre ou recevoir séparément; séparer, diviser

ἀλλοιόμορφος -ος -ον: néologisme: de forme différente.

 

§8

ἑρμηνεύς -έως, ὁ: interprète: traducteur, truchement.

ἔρημος -η -ον: désert, solitaire, vide de;  ἐρήμη (χώρα): pays désert.

μυχός -οῦ, ὁ: partie la plus basse ou la plus profonde; fond.

τεκμαίρω: mettre une borne pour servir de terme ou de signe; déterminer, fixer; moyen: fixer, décider; indiquer sûrement; reconnaître à certains signes, d'après des indices; conjecturer.

εὐθύς -εῖα -ύ: droit, direct; sans détour, franc;  κατ'εὐθύ: droit dans l'axe, à l'aplomb.

 

§9

ἡμερήσιος -ος/α -ον: semblable au jour; qui se fait pendant le jour; qui dure un jour.

κατανύω: mener à terme, achever, accomplir.

ὑπερτείνω: tendre par-dessus ou devant; tendre sur; intransitif: s'étendre au-dessus ou au delà.

ἐνάπτω: verbe attesté au thème du présent et au participe pf. passif ἐννημμένος: attacher à; moyen: ajuser sur soi, se revêtir de (avec accusatif).

ἀπαράττω, -αράξω, -ήραξα,/: arracher violemment, chasser, rejeter.

 

§10

ἀποστρέφω, -έψω ,-έστρεψα, /: tourner en sens contraire, retourner; intransitif: retourner sur ses pas.

 

§11

παραλέγομαι  -λέξομαι, -ελεξάμην, /: se coucher ou être couché auprès de; terme de marine: longer, raser, côtoyer.

 

§12

προσορμίζω: faire aborder; au passif: aborder (avec datif).

 

§13

χάσμα -ατος, τό: ouverture béante, gouffre, abîme.

ἀμέτρητος -ος -ον: qu'on ne peut mesurer, immense; innombrable.

θάτερα: forme contractée de τὰ ἕτερα; avec ἐπί:de l'autre côté.

ἀναφέρω: porter en haut, faire monter; moyen/passif: monter, se produire, pousser.

ἀπόστασις -εως, ἡ: action de s'éloigner, d'où: abandon, désertion; distance, période.

 

§14

ὑδρεύω: puiser de l'eau; moyen: s'approvisionner en eau.

τοὔμπροσθεν: en avant; auparavant.

θαλασσώδης -ης -ες: hapax pour θαλασσοείδης: qui a l'apparence de la mer; qui a la couleur de la mer.

ὅτι μή: expression figée signifiant: sinon, excepté.

αὐλός -οῦ, ὁ: tout instrument à vent; flûte.

κύμβαλον -ου, τό: le plus souvent au pluriel: cymbale.

τύμπανον -ου, τό: tambour, tambourin.

πάταγος -ου, ὁ: bruit de deux corps qui s'entre-choquent.

κραυγή -ῆς, ἡ: cri.

μυρίος -α -ον: innombrable; dix mille (dans ce sens change généralement d'accent: μύριοι -αι -α).

 

§15

διάπυρος -ος -ον: fortement chauffé; enflammé, ardent.

θυμίαμα -ατος, τό: parfum, encens; au pluriel; parfums qu'on faisait brûler.

πυρώδης -ης -ες: brûlant, ardent; d'une couleur de feu.

ῥύαξ -ακος, ὁ: écoulement, d'où torrent, ruisseau de sang, courant de lave.

θέρμη -ης, ἡ: chaleur.

 

§16

ἠλίβατος -ος ον: d'un abord difficile, inaccessible, très élevé.

ὄχημα -ατος, τό: ce qui porte ou soutient; voiture, char.

 

§17

τριταῖος -α -ον: du troisième jour; qui arrive ou se fait le troisième jour; accompli durant trois jours.

 

§18

δασύς -εῖα -ύ: touffu; velu, poilu.

κρημνοβάτης -ου, ὁ: qui gravit des lieux escarpés.

ἀμύνω: écarter; punir; repousser; moyen: écarter de soi; se défendre.

σπαράττω, /, ἐσπάραξα, /; /, ἐσπαράχθην, /: déchirer.

ἐκδέρω, /, ἐξέδειρα, /: enlever la peau, écorcher.

δορά -ας, ἡ: peau écorchée, d'où peau travaillée.

προσωτέρω: adverbe au comparatif: plus avant.