Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     08-07-2016

Sujets :
LECTURE : Marsile FICIN (1433 - 1499) décrit des remèdes contre la vue éblouie ; LECTURE : Érasme (1469-1536) à propos du rapport entre les paroles et les pensées ; ITINERA ELECTRONICA : Textes préparés : Raymond d'Aguilers, Yves de Chartres, Jan de Salisbury, Érasme ;

Notice :

1. LECTURE : Marsile FICIN (1433 - 1499) décrit des remèdes contre la vue éblouie :

Marsile Ficin, De la triple vie, I, 16 :

Ubi oculi caligant neque rubent, tamen neque aliud praebent ullum caloris indicium, tunc sane collyrium ex aqua feniculi, maioranae, chelidoniae, rutae, adhibito croco et antimonio, confert; sed aqua eiusmodi prius densior panno est exprimenda. Nihil tamen admoueas oculis, nisi antea pilulis lucis saepe purgaueris. At si caligantes oculi rubeant, subito pilulis ex fumo terrae compositis purga. Mox collyrium ex aqua rosacea et saccharo prodest, nonnunquam uero albumine oui, tutia, lacte adiectis quam primum opitulatur. Omnino autem quotidianus usus marathri uisum seruat et acuit. Semen quidem eius frequenter ore tenere oportet, folia uero comedere. Triphera minor a Mesue descripta optima est. Optimum quotidie uacuo stomacho myrobalanum chebulam conditam sumere, atque cum ea nonnihil panis ex saccharo marathroque in puluerem ducto compositi, quod insuper ingenio mirum in modum ac producendae uitae prodest. Eufrasiae quinetiam usus oculis est singulare praesidium. In omni uel dolore capitis uel caligine oculorum diuertendi sunt retro uapores frictionibus cucurbitulisque. Ac si calor in causa sit sanguisque abundet, hirudines ceruici et humeris adhibebimus.

Si les yeux bluettent et toutefois ne sont point rouges ni ne démontrent aucun autre indice de chaleur, alors certainement profite un collyre et oignement fait d'eau de fenouil, de marjolaine, chélidoine et de rue avec du safran et de l'antimoine. Mais premièrement il faut faire passer telle eau par quelque gros drap. Toutefois ne mettez rien aux yeux qu'auparavant vous ne les ayez souvent purgés avec des pilules de lumière. Que si les yeux éblouis rougissent soudain, purgez les avec des pilules faites de fumeterre, puis incontinent profite le collyre et oignernent fait d'eau rose et de sucre. Quelquefois aussi on leur peut grandement aider en y mettant du blanc d'oeuf, de 1a tutia et du lait. Or surtout le continuel usage de fenouil garde la vue et l'aiguise. Il convient en tenir souvent en la bouche la graine et en manger les feuilles. La moindre "Triphera" décrite par Mesué y est fort bonne. Il est bon aussi de prendre par chaque jour à estomac vide du myrobalan et de la chebule confite et avec elle quelque peu de pain composé de sucre et de fenouil réduit en poudre, ce qui même profite merveilleusement à la subtilité de l'esprit et à prolonger la vie. Pareillement l'usage de l'Eufrasie est un singulier remède pour les yeux. En toute douleur de tête ou éblouissement d'yeux il faut détourner au derrière les vapeurs par frottements et ventouses. Mais si la chaleur en est cause et que le sang abonde nous appliquerons des sangsues à la nuque du col et aux épaules.


2. LECTURE : Érasme (1469-1536) à propos du rapport entre les paroles et les pensées :

Érasme, Colloque LVI : L'art notoire :

... Qui uoces ediscit non intellecta sententia, mox obliuiscitur; nam uerba, ut inquit Homerus, g-pteroenta sunt, facileque auolant, nisi sententiarum pondere librentur. Prima igitur cura sit, ut rem penitus intelligas, dein subinde tecum uerses ac repetas, et in hoc cicurandus est, ut dictum est, animus, ut quoties opus est, cogitationi possit insistere. Nam si cui mens est adeo siluestris, ut in hoc cicurari non possit, haudquaquam est idonea literis. ...
... Quisquis enim habet animum adeo uolubilem, ut nulli cogitationi possit immorari, nec diu potest audire loquentem, nec infigere memoriae quod didicit. Plumbo potest aliquid imprimi, quod maneat in loco; aquae aut argento uiuo, quoniam assidue fluitant, nihil potest imprimi.

... Celui qui apprend des mots sans en comprendre le sens les oublie vite; car les paroles, comme dit Homère, sont ailées; elles s'envolent aisément si les pensées ne leur servent de contre-poids. Applique-toi donc d'abord à bien comprendre ce que tu lis et à le repasser en toi-même de temps en temps; c'est en cela que tu dois, comme je l'ai dit, apprivoiser ton esprit afin de l'accoutumer à réfléchir quand il le faut. Un esprit qui est trop sauvage pour se plier à la réflexion ne vaut rien pour l'étude. ...
... Celui qui a l'esprit trop léger pour s'arrêter sur une pensée ne peut ni écouter un long discours, ni retenir ce qu'il a appris. On peut graver sur le plomb, parce que c'est un corps solide; on ne peut rien graver sur l'eau ni sur le vif-argent à cause de leur fluidité.


3. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

Relâche

B) Textes préparés :

  • Raymond d'Aguilers (début XIIe s.), Histoire des Frans qui ont pris Jérusalem, par. 11 à 20
    Texte latin numérisé par nos soins d’après l’édition de Jacques Bongars, 1611
    Traduction française reprise au site de Philippe Remacle :
    http://remacle.org/bloodwolf/historiens/raimond/jerusalem1.htm
    Traduction française : M. GUIZOT, Collection des mémoires relatifs à l’Histoire de France. Volume XXI, Paris, 1824
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Raymond_dAguilers/historia_francorum_11a20.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Raymond_dAguilers/historia_francorum_11a20_fr.txt

  • Yves de Chartres (vers 1040 - vers 1116), Lettres, Lettre IX à Philippe, roi de France
    Traduction française reprise au site de Philippe Remacle :
    http://remacle.org/bloodwolf/eglise/yves/lettres1.htm
    Traduction française : Lucien MERLET, Lettres de saint IVES, évêque de Chartres. Paris, Garnier, 1885
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Yves_Chartres/epistola_09.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Yves_Chartres/epistola_09_fr.txt

  • Jean des Salisbury (vers 1115 - 1180), Policraticus, Livre III, chap. 2
    Traduction française numérisée par nos soins en adaptant l’orthographie.
    Traduction française : François Eudes de Mézeray, Les vanitez de la cour. Paris, Quinet, 1639.
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_03_02.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_03_02_fr.txt

  • Érasme (1469-1536), Les Colloques familiers, Colloque LVI : L'art notoire
    Traduction française numérisée par nos soins.
    Traduction française : Victor DEVELAY, Érasme. Les Colloques. Tome premier. Paris, 1875
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/erasme/colloquia_ars_notoria.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/erasme/colloquia_ars_notoria_fr.txt


Jean Schumacher
08 juillet 2016 ...


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002