Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     11-09-2015

Sujets :
TEXTE d'ÉTUDE : Adrien du HECQUET, poète français, né à Crépy (Picardie) en 1510 ou 1515, mort prieur du couvent des carmes à Arras. Eloge de Cologne ; LECTURE : Jacques-Auguste de THOU (1553 -1617) à propos du rétablissement de l'ordre et de la discipline par Henri IV (1553 - 1610), roi de France (1509 - 1610) ; LECTURE : John Locke(1632 - 1704) : l'idolâtrie peut-elle être tolérée ? ; ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés : Odon de Deuil ; Perse, Jean de Salisbury, Matthieu Paris, Jacques-Auguste de Thou, John Locke ;

Notice :

1. TEXTE d'ÉTUDE : Adrien du HECQUET, poète français, né à Crépy (Picardie) en 1510 ou 1515, mort prieur du couvent des carmes à Arras. Eloge de Cologne :

1 Nobilissima ac florentissima ciuitatis Coloniensis encomium.
Proxima spumifero iacet ampla Colonia Rheno,
Urbs quam nil totus clarius orbis habet :
Haec trahit antiquo celeberrima nomen ab aeuo,
5 Condita Romanis sumptibus, aere, manu.
Scilicet elatos struxit gens extera muros :
Sed creuit maior quam fuit ante locus.
Attingit duplici Rheni uaga flumina cornu :
Portus uicinas mercibus implet aquas.
10 Antiquos seruat, temnens noua dogmata, ritus,
Et manet in domini religione sui.
Roma quod Italiae, hoc sancta Colonia Belgis :
Utraque dat populo nomina clara suo :
Nunquam Roma fidem, neque sacra Colonia liquit ;
15 Est utrique hodie qua fuit ante fides :
Integer est populus, sunt integra templa : nec ille
Perditus est ullis pristinus ordo modis.
Ut rosa praelongis non laeditur obsita spinis,
Pulchra sed intacto semper honore nitet :
20 Sic manet inuitis illaesa Colonia monstris,
Seruat et antiquum non uiolata decus.
Quam pulchre referunt ueterum monumenta parentum
Omnia, quam sanctis sunt bene nixa uiis ?
Saepe tamen rabidis uenerunt flumina nymbis,
25 Saepeque crudelis murmura turbo dedit.
Tempestas nunquam bene firmas perdidit aedes ;
In Christo stabili stantque manentque gradu.
Gloria non eadem est multis ; periere quot urbes ?
Heu populi exitio quot periere suo ?
30 Tres tibi sunt reges, magni tria lumina mundi,
Cum quibus haud dubie est coelica multa cohors.
Teque Seuerinus charis complectitur ulnis :
Et tibi, ne noceat sors inimica, cauet.
Sunt alii diui, sacra quorum corpora seruas :
35 Tela, quibus tuto te tueantur, habent.
Virgineae saluam te seruauere cohortes,
Quarum purpureo tincta cruore mades.
Virgineae uires pugnant contra horrida monstra,
Prosternunt tenerae tela superba deae.
40 Hac tua Germanis academia floret in oris :
Gymnasium summae nobilitatis hebes :
Hic sunt Hebraeae, Graecae, Latiaeque sorores :
Hic sunt Pierides (coelica turba) deae.
Omnia iure tuas celebrabunt tempora laudes,
45 Te canet historiis postera fama tuis.
Tu tribus ornaris, uelut urbs regina, coronis;
Debentur meritis talia signa tuis.
Euge age conflanti persistito pectore uictrix :
In tua schismaticus moenia nullus eat.
50 Te diuina manus, te septa altissima cingunt,
Armat et inuictis Rhenus amoenus aquis.
Sed quid ego muros, quid maxima flumina narro ?
Non tantum muris quam pietate uales.
Te tua defendit pietas, tua candida uirtus,
55 Et tuus antiquae religionis amor.
Murus aheneus est pietas, hostesque rebelles
Conterit : inuito turbine tuta sedet.
Insanire potest sed non te uincere saeuus
Hostis ; plus monstris omnibus una potes.
60 Si redeant scurrae missi e Cacodaemonis antro,
Adfer consilio talia uerba meo :
Haud aequum est, ut ego, patrum uestigia linquens,
Lubrica Cymmerias uos sequar in tenebras :
I, genus indignum uitae, mendacia sparge,
65 Sparge alio et caecos dogmata caeca doce :
Hic tibi non locus est non ius, non ulla potestas,
Nouerunt hamos flumina nostra tuos.
I, piscare alio imprudentes littore pisces,
Et captos stygii defer in antra foci ;
70 Nam mihi lex antiqua placet, placet illa uetustas,
Integra quae toto floruit orbe diu,
Schismata et errores odi cane peius et angue :
Floreat antiquae relligionis honor :
Floreat innumeris Christi domus integra seclis,
75 Et sacra Christicolis praesit ut ante fides.
Haec alias inter tantum caput extulit urbes,
Quantum lenta solent inter uiburna cupressi.


2. LECTURE : Jacques-Auguste de THOU (1553 -1617) à propos du rétablissement de l'ordre et de la discipline par Henri IV (1553 - 1610), roi de France (1509 - 1610) :

Jacques-Auguste de THOU, Histoire universelle depuis 1543 jusqu'en 1607, Préface, par. 51 :

... Sane quidem post sumptuum et rapinarum ademtam licentiam, et rem familiarem cuique pro fine sumptuum praestitutam, quo nomine plus tibi, quam dici potest, debet, et porro debitura est Gallia, nihil sublimi fastigio et statione quam temperas, dignius agitare potes, quam si sacra et humana iura per tot annorum ciuileis turbas confusa componas et ordines. Unde proculdubio id boni consecuturus es, ut placata Dei contra nos concitati ira, episcopis et magistratibus in munere sibi commisso strenue desudantibus, ueritas aduersus mendacium, candor et sincera caritas aduersus fucum et simulationem, leges contra auaritiam ac luxuriam, quae duo pugnantia uitia peruersitas seculi miscuit, praeualeant; boni mores colantur, pudori ac modestiae huc usque pro ludibrio habitis suus honos constet; denique uirtuti pretio reddito, pecuniae pretium decus et auctoritas minuantur. ...

... Et certes, après avoir reprimé les dépenses superflues et l'impunité des brigandages, après avoir appris aux particuliers à régler leur entretien, suivant leurs moyens (obligation que la France vous a et vous doit avoir éternellement) rien n'est plus digne de l'élévation où vous êtes, que de rétablir l'ordre et la discipline dans les lois divines et humaines, où les guerres précédentes ont jeté tant de confusion. Votre MAJESTÉ (Henri IV) y trouvera cet avantage, que la colère de Dieu étant appaisée et tant les prélats que les juges, s'acquittant dignement de leurs devoirs, la vérité triomphera du mensonge, la candeur et la charité sincère détruiront l'artifice et la dissimulation, les lois enfin réprimeront à la fin l'avarice et le luxe ; vices qui, tout opposés qu'ils sont, ne laissent pas de se trouver ensemble dans ce siècle corrompu. Les bonnes moeurs seront cultivées ; la pudeur et la modestie, dont on se moquait ouvertement, reviendront en estime; la vertu reprendra son prix ; et au contraire, perdra le crédit et l'autorité excessive, que la corruption des coeurs lui avait acquise. ...


3. LECTURE : John Locke(1632 - 1704) : l'idolâtrie peut-elle être tolérée ? :

John Locke, Lettre sur la tolérance, paragraphe 39 :

... Dices: Idololatria peccatum est, ideoque non toleranda. Resp.: Si dicas: Idololatria peccatum est, ideoque studiose uitanda, recte admodum infers: si uero peccatum est, ideoque a magistratu punienda, non item: non enim magistratus est, in omnia, quae apud Deum credit peccata esse, uel legibus animaduertere, uel gladium suum stringere. Auaritia, non subuenire aliorum indigentiae, otium et alia huiusmodi multa, omnium consensu peccata sunt; quis autem unquam a magistratu castiganda censuit? quia alienis possessionibus nullum fit detrimentum, quia pacem publicam haec non perturbant, iis ipsis in locis ubi pro peccatis agnoscuntur legum censura non coercentur: de mendacibus, immo periuris, ubique silent leges, nisi certis quibusdam in casibus, in quibus non respicitur Numinis prouocatio uel criminis turpitudo, sed intentata uel reipublicae uel uicino iniuria. Et quid si principi ethnico uel Mahumedano uideatur religio Christiana falsa et Deo displicere, nonne eodem iure et eodem modo extirpandi etiam et Christiani? ...

... « Mais, dit-on, l’idolâtrie est un péché et, par conséquent, on ne doit pas la souffrir. » Si vous disiez, il faut donc l’éviter avec soin, votre conséquence serait juste ; mais il ne s’ensuit pas que le magistrat la doive punir, parce que c’est un péché : autrement il aurait le droit d’employer le glaive contre tout ce qu’il regarde comme des péchés envers Dieu. L’avarice, la dureté envers les pauvres, l’oisiveté et plusieurs autres défauts sont des péchés, de l’aveu de tout le monde : mais qui s’est jamais avisé de dire que le magistrat a le droit de les punir ? Comme ces défauts ne portent aucun préjudice aux biens des autres, et qu’ils ne troublent point le repos public, les lois civiles ne les punissent pas dans les lieux mêmes où ils sont reconnus pour des péchés. Ces lois ne prononcent pas non plus de peines contre le mensonge, ni contre le parjure, à moins que ce ne soit en certains cas, où l’on n’a nul égard à la turpitude du crime, ni à la divinité offensée, mais à l’injustice faite au public et aux particuliers. D’ailleurs, si un prince, païen ou mahométan, croit que la religion chrétienne est fausse et désagréable à Dieu, ne pourra-t-il pas l’extirper avec le même droit que vous prétendez avoir pour abolir la sienne ? ...


4. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

  • Odon (Eudes) de Deuil (vers 1110 - 1162), Histoire de la croisade (1147) de Louis VII, Livre V: texte complet .
    Traduction française reprise au site de Philippe Remacle :
    http://remacle.org/bloodwolf/historiens/odondedeuil/table.htm
    Traduction française : M. Guizot, Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France. Paris, Brière, 1824
    Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe

B) Textes préparés :

  • Perse (Ier s. ap. J.-Chr.), Satires, V (De la vraie liberté)
    Texte latin et traduction française repris au site de Philippe Remacle:
    http://remacle.org/bloodwolf/satire/perse/satire5.htm
    Traduction française : Jules Lacroix, Satires de Juvénal et de Perse. Paris, Didot, 1846
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Perse/sat_05.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/aclassftp/Textes/Perse/sat_05_fr.txt

  • Jean des Salisbury (vers 1115 - 1180), Policraticus, Livre II, prologue et ch. 1
    Traduction française encodée par nos soins en adaptant l’orthographie.
    Traduction française : François Eudes de Mézeray, Les vanitez de la cour. Paris, Quinet, 1639.
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_02_prol_01.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_02_prolL_01_fr.txt

  • Matthieu Paris (vers 1200 - 1259), Chronique (Historia Anglorum. Historia minor). Prologue et introduction.
    Texte latin:
    Édition : Frederic Madden, Matthaei Parisiensis, monachi sancti Albani Historia Anglorum sive ut vulgus dicitur Historia minor. Vol. I (années 1067 – 1189). Londres, Longmans, 1866.
    Traduction française reprise au site de Philippe Remacle :
    . http://remacle.org/bloodwolf/historiens/paris/chroniques.htm#I
    Traduction française : A. HUILLARD-BRÉHOLLES, ACCOMPAGNEE DE NOTES, ET PRÉCÉDÉE D'UNE INTRODUCTION PAR M. LE DUC DE LUYNES, Membre de l'Institut.TOME PREMIER. Paris, 1840
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Matthieu_Paris/historia_anglorum_prologus.txt
    français :
    http://pot-http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Matthieu_Paris/historia_anglorum_prologus_fr.txt

  • Jacques-Auguste de Thou (1553-1617), Histoire universelle depuis 1543 jusqu'en 1607, tome premier, Préface, par. 511 à 60
    Traduction française numérisée par nos soins (orthographie adaptée).
    Edition : HISTOIRE universelle de Jacques-Auguste de Thou depuis 1543 jusqu'en 1607. Tome premier (1543 - 1550). PRÉFACE A HENRI IV. Londres, 1734
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jacques_de_Thou/preface_par51a60.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jacques_de_Thou/preface_par51a60_fr.txt

  • John Locke (1632 - 1704), Lettre sur la tolérance, paragraphes 30 à 39
    Traduction française reprise à WIKISOURCE :
    https://fr.wikisource.org/wiki/Lettre_sur_la_tol%C3%A9rance
    Traduction française : Jean LE CLERC, Lettre sur la tolérance. 1710
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/John_Locke/lettre_tolerance_30a39.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/John_Locke/lettre_tolerance_30a39_fr.txt


Jean Schumacher
11 septembre 2015


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002