Notice : 1. LECTURE : Augustin (saint) à propos d'expressions métaphoriques que ses adversaires lui reprochent :
Augustin (saint), Contre Cresconius, III, 78 :
Vereor ne nimis urgeam uerecundiam tuam, si ostendam, quam leuiter et scurriliter quaedam etiam uerba mea quae translate posui, frontem pro pudore, os pro sermone, tridens telum pro tripertita oratione, tricipitem bestiam pro errore tribus calumniis aduersus tot populorum innocentiam saeuiente, quasi urbanus et dicax exagitanda putaueris. Serua potius puerilia pueris. Neque enim me mouet, quod neptunium telum propter tridentem dicis episcopum non decere, cum sit et piscatorium ac per hoc apostolicum, quod suos apostolos Dominus piscatores hominum fecit. Nam et Deum nostrum Scriptura dicit et alas habere et sagittas, nec tamen cupidinem colimus. ...
Je (Augustin) craindrais de pousser à bout votre modestie, si je vous montrais avec quelle légèreté et quelle suffisance vous vous êtes permis, tout poli et habile que vous êtes, de chicaner sur certaines expressions métaphoriques échappées de ma plume, comme, par exemple, quand je prends le front pour la pudeur, la bouche pour le langage, le trident pour le discours à trois parties, la bête à trois têtes pour l'erreur qui s'arme de trois calomnies pour sévir contre l'innocence de peuples si nombreux. Laissez plutôt vos enfantillages aux enfants. Que m'importe après tout que vous trouviez malséant sur les lèvres d'un évêque le trait de Neptune à cause de ses trois pointes, sous prétexte que tout évêque doit être pêcheur, c'est-à-dire un homme apostolique, puisque Jésus-Christ a fait de ses Apôtres des pêcheurs d'hommes (Matt. IV, 19) ? La sainte Ecriture donne bien à notre Dieu des ailes (Ps. XVI, 8; XXXV, 8) et des flèches (Ps. XVII, 15), et cependant ce n'est pas un Cupidon que nous adorons. ...
2. LECTURE : Francis BACON (1561 - 1626) à propos des instruments optiques dont se servent les habitants de la Nouvelle Atlantide :
Francis Bacon, La Nouvelle Atlantide, 47 :
... Rursus artificia inuenimus per quae obiecta ualde remota in oculos incurrant, ueluti in caelo et aliis locis remotis. Imo etiam quae prope sunt tanquam ex longinquo ostendimus et quae ex longinquo tanquam prope fictas ad libitum exhibentes distantias. Praeterea habemus oculorum adminucula, quae bisoculis uestris et speculis usu longe praestant. Habemus etiam artificia et perspicilla quibus corpora minuta et pusilla distincte et perfecte cernimus, ueluti membra et colores, muscarum exiguarum et uermium, grana et glacies in gemmis alias non uisibiles, plurima in urinis et sanguine, alias item non uisibilia. ...
... Nous avons des instruments pour voir nettement et distinctement les objets les plus
éloignés; nous en avons même de deux espèces opposées en ce genre; les uns qui
rapprochent en apparence les objets éloignes; et d'autres, qui font paraître éloignés les
objets voisins; en un mot, nous faisons paraître ces distances tout autres qu'elles ne
sont réellement. Nous avons d'autres instruments à l'usage des personnes dont la vue
est affaiblie, mais très supérieurs à vos lunettes, ou autres verres ayant la même
destination. Nous avons encore des instruments à l'aide desquels on peut voir nettement
et distinctement les plus petits objets (des microscopes), par exemple, la figure
et la couleur des plus petits insectes, les glaces et les plus petits défauts dans les pierres
précieuses; ils nous servent aussi pour observer la nature intime de l'urine et du sang;
tous objets qui, sans un tel secours, ne seraient pas visibles.
3. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :
A) Environnements hypertextes :
B) Textes préparés :
- Augustin (saint), Contre Cresconius, Livre III
Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais :
http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/augustin/polemiques/donat/cresconius/livre3.htm
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Augustin/contre_cresconius_03.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Augustin/contre_cresconius_03_fr.txt
- Francis BACON (1561 - 1626), La Nouvelle Atlantide, ch. 41 à 50
[Traduction française numérisée par nos soins.
Traduction française : A. LASALLE, Oeuvres de François Bacon. Dijon, L.-N. Frantin. XV volumes (1799-1802). Vol.XI.]
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/nova_atlantis_ch41a50.txt français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/nova_atlantis_ch41a50_fr.txt
- Francis BACON (1561 - 1626), Sermones fideles siue interiora rerum, Sermo XXI : Du délai et de la lenteur dans les affaires
[Traduction française numérisée par nos soins.
Traduction française : A. LASALLE, Oeuvres de François Bacon. Dijon, L.-N. Frantin. XV volumes (1799-1802). Vol.XII.]
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/serm_fid_21.txt français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/serm_fid_21_fr.txt
Jean Schumacher
28 novembre 2014
|