Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     21-02-2014

Sujets :
Lecture : Poggio Bracciolini (1389 - 1459) à propos d'un pauvre et d'un riche ; Lecture : Cassiodore (vers 485 - vers 580) à propos des grues ; ITINERA ELECTRONICA : environnements hypertextes & textes préparés : Végèce, Poggio Bracciolini, Cassiodore, Augustin (saint) ;

Notice :

1. Lecture : Poggio Bracciolini (1389 - 1459) à propos d'un pauvre et d' un riche :

Poggio Bracciolini, Facéties, Facétie CLIII :

Diues quidam suffultus uestibus hieme Bononiam proficiscens, reperto inter montana rustico, qui unica tantum et ea contrita tunica indutus erat, admiratus in tanta ui frigoris (niues enim et uentus erat) hominis patientiam, rogauit, numquid non frigeret? - 'Minime,' alter cum laeto respondisset uultu; stupenti responsum dicentique - 'Ego sub pellibus algeo; tu seminudus non sentis frigus?' - 'Si tu,' inquit ille, 'omnes tuas uestes ferres, sicuti ego meas, tu quoque nequaquam frigeres.'

Un riche, soigneusement enveloppé dans de chauds vêtements, se rendait pendant l'hiver à Bologne. Au milieu des montagnes, il rencontra un pauvre paysan couvert seulement d'un justaucorps tout usé. Admirant le renoncement de cet homme, si légèrement vêtu pendant que la neige tombait et faisait rage, il lui dit : « Le froid ne t'incommode donc pas? » — « Nullement! » répondit avec gaieté le malheureux. Stupéfait de cette parole, le riche ajouta : — « Je suis transi dans mes fourrures et toi qui es à peine couvert, tu ne ressens pas le froid; c'est extraordinaire. » — « Ah! dit le paysan, si vous portiez, comme moi, tous vos vêtements sur le dos, vous n'auriez pas froid. »


2. Lecture : Cassiodore (vers 485 - vers 580) à propos des grues :

Cassiodore, Variae, IX, 2 :

... (5) Grues moralem nouerunt exercere concordiam, inter quas nullus primatus quaeritur, quia iniquitatis ambitus non habetur. uigilant uicissim, communi se cautela custodiunt, ipse pastus alternus est. sic honor nullis adimitur, dum omnia sub communione seruantur. his etiam uolatus uicaria aequalitate disponitur: ultima fit prima et quae primatum tenuit, esse posterior non recusat. sic quadam communione sociatae sibi sine regibus obsequuntur, sine dominatu parent, sine terrore famulantur. uoluntarie seruiendo liberae sunt et inuicem se diligendo muniuntur. quarum morem scriptores rerum naturalium contuentes politiam quandam inter ipsas esse commemorant, quas ciuico affectu uiuere cognouerunt. ...

... Les grues ont appris à appliquer la concorde dans leurs mœurs : chez elles, on ne recherche nulle prééminence, car on n’y pratique pas d’ambition inique ; elles veillent à tour de rôle, elles se protègent par de communes précautions, elles prennent même leur nourriture l’une après l’autre. Ainsi l’honneur n’est enlevé à personne, quand tout est conservé en commun. Pour elles aussi, le vol est organisé de manière alternée et égalitaire : la dernière devient la première, et celle qui a tenu la tête ne refuse pas de passer derrière. Ainsi rassemblées en une sorte de communauté, elles se soumettent à elles-mêmes sans avoir de roi, elles obéissent sans subir de domination, elles servent sans crainte, volontaires pour le service, elles sont libres et c’est en s’aimant les unes les autres qu’elles se défendent. En observant leurs mœurs, ceux qui ont écrit sur l’histoire naturelle rappellent qu’il existe parmi elles une sorte de "république" : ils ont reconnu qu’elles vivaient animées de sentiments civiques. ...


3. ITINERA ELECTRONICA : environnements hypertextes & textes préparés :

A) Environnements hypertextes :

  • Végèce (fin IVe - début Ves.), L'Hippiatrique (Mulomedicina), livre IV [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]

    Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe

B) Textes préparés :

  • Augustin (saint ; 354 - 430), Contre Cresconius, livre II [Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Augustin/contre_cresconius_02.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Augustin/contre_cresconius_02_fr.txt

  • Cassiodore (vers 485 - vers 580), Variae, livre IX (incomplet) [Traductions françaises préparées par Marc Szwajcer]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Cassiodore/variae_09.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Cassiodore/variae_09_fr.txt

  • Poggio Bracciolini (1380 - 1459), Facetiae,facéties CXLI - CLX [Traduction française numérisés par nos soins ; Edition : Les Facéties de Pogge, traduites en français avec le texte latin. Tome II. Isidore Liseaux, Paris 1878]
    latin :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Pogge_Le/facetiae_141a160.txt
    français :
    http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/Aclassftp/textes/Pogge_Le/facetiae_141a160_fr.txt


Jean Schumacher
21 février 2014


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002