Notice : 1. Lecture : Jacques SADOLET (1477 - 1547) à propos de la musique d'aujourd'hui (XVe - XVIe siècles) :
Jacques Sadolet, Sur la manière de bien élever les enfants, ch. XI :
… Nam ista quae nunc uulgo et passim celebris est musica, quid habere in se potest recti ac decori, quae aut nulla uerborum ferme et sententiarum sede suffulta sit : aut si etiam habeat subiectam aliquam sententiam, illius tamen sensum ac notionem concise fractis ac uibratis inter fauces uocibus infuscet et impediat : quasi uero idcirco musica reperta sit, non qua mulceat temperetque animos, sed quae auribus tantum deseruiat, et imitetur uolucrum ac bestiarum cantus, quarum, tamen similes esse nollemus : at hoc est corporeum animum efficere et minime compotem sui : a quo iure optimo cum abhorreret Plato, huic esse tali musica in sua ciuitate noluit locum : namque ubi molles, infracta, uoluptariaeque sententiae paribus numeris et simili uocum modulamine proferuntur, uel ad libidines fluxae, uel in doloribus languentes, uel ad subitos turbidi animi motus praecipites et concitatae, quam tu ibi labem uirtutis, quam bonorum morum uastitatem fieri putas? Et nimirum hoc modo primum pristinum suum morem rectum et laudabilem corrupit Graecia theatris et scenis nimirum frequentandis, chorisque illis imprimis adsciscendis, qui suaiuitate aures, animos autem maxime affectionibus uariis permouissent : inde in urbem Romam deuecta illa pernicies, neruos antiquae grauitatis perfregit et discidit : nostra autem hac aetate quid sperari debeat boni ex huiuscemodi musica, promptum est cognoscere, cum uideamus quibus moribus sint hi, qui eam tradunt et profitentur.
… Que peut donc avoir en elle de bien et de beau cette fameuse musique d'aujourd'hui, elle qui n'a presque de base ni dans les paroles, ni dans les sentences ; ou même qui, si elle prend pour sujet quelque maxime, en obscurcit et en embarrasse le sens et l'intelligence, en brisant et en saccadant la voix dans le gosier? C'est comme si la musique était inventée, non pour adoucir et modérer les âmes, mais seulement pour plaire à l'oreille, pour imiter le chant des oiseaux et le cri des bêtes, dont nous ne voudrions cependant pas être les semblables. Mais c'est là rendre l'esprit matériel et nullement maître de soi, ce qui inspirait à Platon une très légitime horreur. Il ne voulut pas de place dans sa république pour une musique pareille ; car où des sentences molles, efféminées, voluptueuses, se produisent avec des nombres et des modulations comme elles, cédant aux passions, faibles dans la douleur, ou bien se précipitant violemment vers les émotions subites de l'âme troublée, vous devez penser quel fléau y souffre la vertu, quel ravage les bonnes moeurs ! Certainement ce fut de cette manière que la Grèce corrompit son ancienne constitution, si juste, si louable, en fréquentant trop les théâtres, les jeux scéniques, et surtout en y introduisant ces chœurs de musique dont la douceur charmait les oreilles, mais qui excitaient principalement les différentes passions dans les âmes. Dans la suite cette peste fut apportée dans la ville de Rome, dont elle énerva et brisa l'antique gravité. Il est facile de connaître ce que notre siècle doit attendre de bon d'une musique de ce genre; il n'y a qu'à voir les moeurs de ceux qui l'enseignent et la professent.
2. Lecture : Marc Jérôme VIDA (1485 ? - 1566), La CHRISTIADE, Invocation (vers 1 à 14) :
Marc Jérôme Vida, La Christiade, Invocation :
[1,1] Qui mare, qui terras, qui caelum numine comples,
Spiritus alme, tuo liceat mihi munere regem
Bis genitum canere; e superi qui sede parentis
Virginis intactae grauidam descendit in aluum,
5 Mortalesque auras hausit puer; ut genus ultus
Humanum eriperet tenebris et carcere iniquo,
Morte sua, manesque pios inferret Olympo.
Illum sponte hominum morientem ob crimina tellus
Ægra tulit; puduitque poli de uertice solem
10 Aspicere, et tenebris insuetis terruit orbem.
Fas mihi, te duce, mortali immortalia digno
Ore loqui, interdumque oculos attollere coelo,
Et lucem accipere aetheream ; summique parentis
Consilia, atque necis tam dirae euoluere causas.
O Toi qui remplis de ta divinité le ciel, la terre et
les mers, Esprit Saint, daigne seconder mes accords:
je veux chanter ce roi qui, deux fois engendré, descendit
du trône de l'Éternel dans les chastes flancs
d'une Vierge féconde, respira dans un berceau l'air
commun aux mortels, et se soumit au trépas pour
venger la race humaine, l'arracher aux ténébreux
cachots de l'enfer, et conduire les âmes justes au séjour
du bonheur. A l'instant qu'il donna sa vie pour les
crimes des hommes, la terre trembla dans la douleur,
le soleil au sommet des airs détourna ses regards,
et des ténèbres inconnues épouvantèrent l'univers.
Puissé-je, sous tes auspices, traiter dignement, faible
mortel, un sujet divin, élever quelquefois mes yeux
vers le ciel, recevoir de célestes clartés, et dévoiler
à la fois les desseins de l'Éternel et les causes d'un
si cruel trépas.
Présentation :
Colin FRAIGNEAU, Faire du Christ un héros épique de la Renaissance : Étude de La CHRISTIADE de VIDA.
http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/CFraigneau_Vida.pdf
(dans : Revue CAMENAE, n° 4, juin 2008)
http://www.paris-sorbonne.fr/la-recherche/les-unites-de-recherche/mondes-anciens-et-medievaux-ed1/rome-et-ses-renaissances-art-3625/revue-en-ligne-camenae/article/presentation-de-la-revue-camenae
« La Christiade fut commandée à Vida, ecclésiastique italien, par le Pape Léon X, en 1521, et fut achevée en 1527. La finalité d'une telle commande était probablement de doter l'ère chrétienne d'une épopée tout aussi prestigieuse que ses modèles antiques, mais à la gloire de la religion catholique. Par plusieurs aspects, la forme de l'oeuvre et sa composition la rapprochent en effet d'une épopée à l'ancienne : le choix de l'hexamètre dactylique, l'organisation en livres, l'invocation initiale, le début in medias res suivi de récits rétrospectifs, etc. S'il était symbolique de choisir l'épopée, le plus noble des genres, pour célébrer la grandeur du Christ et de la religion chrétienne, il n'était néanmoins pas évident de faire rentrer une réécriture des Evangiles dans le moule du genre épique, à cause du décalage prévisible entre les modèles génériques et le contenu tant historique que spirituel de l'oeuvre à faire. Certes, la dimension cosmique de l'histoire du Christ la rapproche d'une épopée : les hommes et les puissances divines ou infernales entrent en contact, et l'action engage l'avenir de l'humanité. Cependant, le conflit social reste larvé, dans la mesure où le Christ prêche la non-violence, et refuse qu'on défende sa querelle par les armes. Il en résulte, dans l'épopée de Vida, une amplification de la lutte à l'échelle cosmique : Satan devient le principal adversaire du Christ, et, dès l'ouverture du livre, on le voit projeter des plans d'attaque. L'analyse d'un discours que Satan adresse à ses troupes dès le début du livre I permettra de poser les bases de l'étude à venir, en montrant les contradictions éventuelles que pouvait engendrer un tel projet d'écriture et en laissant apercevoir les solutions apportées. … »
Nous avons entrepris de numériser, de reconnaître optiquement et de présenter en environnements hypertextes, après vérification, tant le texte latin (en 6 livres) que la traduction française, faite par l'abbé S. De La Tour et publiée en 1826.
3. ITINERA ELECTRONICA & environnements hypertextes :
Avant de partir à l'étranger pour un tournoi avec l'équipe universitaire de basket, dont il est le coach, Christian RUELL a pu créer 4 nouveaux environnements hypertextes:
- René Descartes (1596 - 1650), Règles pour la direction de l'esprit, Règles V et VI [Traduction française reprise au site WIKISOURCE]
- Jacques Sadolet (1477 - 1547), Sur la manière de bien élever les enfants, Chapitre X [Traduction française numérisée et vérifiée par nos soins]
- Jacques Sadolet (1477 - 1547), Sur la manière de bien élever les enfants, Chapitre XI [Traduction française numérisée et vérifiée par nos soins]
- Symmaque (vers 342 - 402/403), Lettres à Ausone, (sélection) [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]
Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA.
4. Statistiques de consultation - octobre 2012 :
Ces statistiques peuvent être relevées via le Serveur ACHILLE.
- Site ITINERA ELECTRONICA:
- sessions de travail ouvertes: 30.594 (25.975 en septembre 2012)
- pages visitées: 72.815 (61.512 en septembre)
- pages les plus fréquemment demandées: voir : stat_oct2012
- Site AGORACLASS - Environnements hypertextes (hors Corpora) :
- sessions de travail ouvertes: 68.659 (57.951 en septembre 2012)
- pages visitées : 1.687.664 (2.101.996 en septembre)
- pages les plus visitées (Total hits for periode) : voir stat_oct2012
- Site AGORACLASS (CORPORA):
- sessions de travail ouvertes: 13.659 (13.166 en septembre 2012)
- pages visitées: 734.642 (1.183.927 en septembre)
- bases de données les plus fréquemment consultées (Total hits for periode) : stat_oct2012
- base de données la plus consultée : Ammien : 3,66 % ; Apulée, Métamorphoses (28?70 % du total des consultations) ; Ovide, Métamorphoses : 4, 33 % du total ; Pline le Jeune, Les Lettres : 2,59 % du total ; Sénèque, Lettres (12,49 % du total)
- Site BCS (Bibliotheca Classica Selecta):
- sessions de travail ouvertes: 104.790 (82.081 en septembre 2012)
- pages visitées: 232.187 (176.698 en septembre)
- pages les plus fréquemment demandées:
- Folia Electronica Classica : 29.652 pages (22.556 en septembre) ;
- Suétone : 37.776 pages (31.762 en septembre) ;
- Virgile : 20.028 pages (15.037 en septembre) ;
- Précis grammatical (latin) : 15.339 pages (12.481 en septembre) ;
- Précis grammatical (grec) : 10.683 pages (8.037 pages en septembre 2012)
- Site LCE (Lupa Capitolina Electronica):
- sessions de travail ouvertes: 7.204 (7.423 en septembre)
- pages visitées: 7.712 (6.849 en septembre)
- Site COLLATINVS-UCL (lemmatisation - dictionnaire latin-français) :
- sessions de travail ouvertes: 16.557 (12.774 en septembre) ;
- pages visitées: 54.028 (43.406 en septembre)
- Site HODOI ELEKTRONIKAI (Environnements hypertextes grecs) :
- sessions de travail ouvertes: 20.586 (14.776 en septembre) ;
- pages visitées: 650.839 (351.076 en septembre 2012 )
- pages les plus fréquemment demandées (Total hits for period) : voir stat_oct2012 ;
- Site HELIOS (Coopération Acad. Grenoble & Toulouse - UCL-LLN (FLTR/GLOR) : Langues anciennes) :
- sessions de travail ouvertes: 67.286 (53.562 en septembre)
- pages visitées: 359.543 (167.256 en septembre) ;
- pages les plus visitées (Total hits for periode) : stat_oct2012
État de la banque de textes latins :
Etat du dictionnaire au 6 novembre 2012: 370.754 formes différentes.
Etat du corpus de textes traités au 6 novembre 2012: 163 auteurs, 1488 oeuvres, 10.031.946 occurrences.
|
État de la banque de textes grecs :
Etat du dictionnaire au 2 juillet 2010: 543.825 formes différentes.
Etat du corpus de textes traités au 2 juillet 2010: 98 auteurs, 1.378 oeuvres, 11.010.080 occurrences .
|
Jean Schumacher
9 novembre 2012
|