Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     05-10-2012

Sujets :
Lecture : René DESCARTES à propos de l'arithmétique et de la géométrie ; Lecture : BERNARD de CLUNY (ou Bernard de MORLAIX ; vers 1150) : Stat Roma pristina nomine, nomina nuda tenemus ; Lecture : AUGUSTIN : La vie ne peut pas être éternelle parce qu'elle est mortelle ; ITINERA ELECTRONICA : 3 nouveaux environnements hypertextes : René Descarte (x 2), Jacques Sadolet ; Statistiques de consultation - septembre

Notice :

1. Lecture : René DESCARTES à propos de l'arithmétique et de la géométrie :

René Descartes, Règles pour la direction de l’esprit. II, 5 :

[2,5] Ex quibus euidenter colligitur, quare Arithmetica et Geometria caeteris disciplinis longe certiores exsistant: quia scilicet hae solae circa obiectum ita purum et simplex uersantur, ut nihil plane supponant, quod experientia reddiderit incertum, sed totae consistunt in consequentiis rationabiliter deducendis. Sunt igitur omnium maxime faciles et perspicuae, habentque obiectum quale requirimus, cum in illis citra inaduertentiam falli uix humanum uideatur. Neque tamen ideo mirum esse debet, si multorum ingenia se sponte potius ad alias artes uel Philosophiam applicent: hoc enim accidit, quia confidentius sibi quisque dat diuinandi licentiam in re obscura, quam in euidenti, et longe facilius est de qualibet quaestione aliquid suspicari, quam in una quantumuis facili ad ipsammet ueritatem peruenire.

Tout ceci démontre comment il se fait que l’arithmétique et la géométrie sont de beaucoup plus certaines que les autres sciences, puisque leur objet à elles seules est si clair et si simple, qu’elles n’ont besoin de rien supposer que l’expérience puisse révoquer en doute, et que toutes deux procèdent par un enchaînement de conséquences que la raison déduit l’une de l’autre. Aussi sont-elles les plus faciles et les plus claires de toutes les sciences, et leur objet est tel que nous le désirons ; car, à part l’inattention, il est à peine supposable qu’un homme s’y égare. Il ne faut cependant pas s’étonner que beaucoup d’esprits s’appliquent de préférence à d’autres études ou à la philosophie. En effet chacun se donne plus hardiment le droit de deviner dans un sujet obscur que dans un sujet clair, et il est bien plus facile d’avoir sur une question quelconque quelques idées vagues, que d’arriver à la vérité même sur la plus facile de toutes.


2. Lecture : BERNARD de CLUNY (Bernard de MORLAIX ; vers 1150) : Stat Roma pristina nomine, nomina nuda tenemus :

BERNARD de CLUNY (ou BERNARD de MORLAIX ; vers 1150) :

De Contemptu mundi, I, v. 951-952 :

945 Ecce resolueris area pulueris, urna fauillae;
Caesar et nudus es et prope nullus es; O ferus ille!
Nunc ubi Marius atque Fabricius, inscius auri?
Mors ubi nobilis et memorabilis actio Pauli?
Diua Philippica uox ubi coelica nunc Ciceronis?

950 Pax ubi ciuibus atque rebellibus ira Catonis?
Nunc ubi Regulus aut ubi Romulus aut ubi Remus?
Stat Roma pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Quam cito labilis atque uolubilis orbita sphaerae;
Corda ualentia, corpora fortia praeteriere.

955 Et breue floruit et cito corruit unda priorum,
Gloria finiit, area transiit omnis eorum.
Nos quoque tollimur, et proficiscimur ad quod et ipsi?
Imus ad infera, perdimus aethera, mente remissi.
Mors uocat; ibimus, haud retinebimus orbis honores.

951-952 :
Où est aujourd'hui Régulus et où est Romulus et où est Remus ?
La Rome des origines n'existe plus que par son nom, et nous n'en conservons plus que des noms vides.

Cfr. Le film LE NOM de la ROSE (Jean-Jacques ARNAUD, d’après le livre d’Umberto ECO) se termine sur :

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
Nous ne tenons du nom de la rose d'hier que les noms de la dépouille …

Trouvé sur un forum :

« Umberto Eco souhaitait intituler son roman "Le labyrinthe". Son éditeur lui a dit que c'était bof comme titre, que personne n'allait vouloir lire un truc qui s'appelle comme ça. Umberto a proposé "la bibliothèque". Là, je pense que son éditeur a dû lui dire que c'était encore pire ! Du coup, Umberto s'est enervé, il a pris le bouquin, il a lu les dernières lignes, un truc du genre : "cette fille belle comme une rose est la seule qu'il ait jamais connu et pourtant il n'a jamais su son nom". Et il a répondu : ça s'appelera Le nom de la rose, et puis c'est tout ! «


3. Lecture : AUGUSTIN : La vie ne peut pas être éternelle parce qu'elle est mortelle :

Augustin (saint), Lettre CXXVII, 2 :

Nonne cernis, haec uita miserabilis et egena quam uehementes habeat, quantumque sibi obliget amatores suos? qui tamen periculo eius saepe turbati, citius eam finiunt, eo ipso quo finire formidant, et mortem dum declinant, accelerant, ueluti si quisquam fluuio rapiendus irruat, latronem bestiamue fugiendo. Iactant in mare tempestate saeuiente aliquando et alimenta; et ut uiuant, proiciunt unde uiuunt, ne cito finiatur quod uel in labore uiuitur. Quantis laboribus agitur, ut longiore tempore laboretur! et mors cum impendere coeperit, ideo cauetur, ut diutius timeatur. Nam inter tot casus fragilitatis humanae, quam multae mortes timentur, quarum certe una cum uenerit, restat caeteras non timeri! et tamen fugitur una ut omnes timeantur. Quibus excruciantur doloribus, qui curantur a medicis et secantur! numquid ut non moriantur? Sed ut aliquanto serius moriantur. Multi cruciatus suscipiuntur certi, ut pauci dies adficiantur incerti: et nonnumquam ipsis doloribus uicti continuo moriuntur, quos mortis timore suscipiunt; et cum omnino non eligant uitam finire ne doleant, sed dolere ne finiant, accidit eis ut doleant et finiant: non solum quia et sanati utique uitam finiunt post dolores, quae tantis poenis comparata nec sempiterna esse potest, quia mortalis est, nec diuturna, quia tota breuis est, nec de ipso breui spatio sui secura, quia semper incerta est; uerum etiam quod aliquando eam dolore finierunt, quam ne finirent, dolere uoluerunt.

… Ne voyez-vous pas combien cette vie si misérable et si pauvre, est ardemment aimée, et par quels noeuds étroits on s'y attache? Ceux qu'elle trouble de ses périls la perdent plus tôt; ils hâtent leur fin par la peur même d'une fin prochaine; ils se précipitent dans la mort en voulant l'éloigner, comme un homme qui, fuyant un voleur ou une bête sauvage, tomberait dans un fleuve et y disparaîtrait. Parfois en mer, sous le coup de la tempête, on jette dans les flots les provisions; et, pour vivre, on jette ce qui fait vivre, de peur que des jours laborieux ne finissent trop vite. Que de peines on se donne pour allonger ses peines ! et quand la mort commence à nous menacer, nous nous en préservons de notre mieux pour avoir à la craindre plus longtemps. Que de genres de mort à redouter parmi tant d'accidents auxquels nos jours sont exposés ! une fois frappés par un de ces coups, les autres ne sont plus à craindre; et cependant on cherche à échapper à un de ces périls de mort pour avoir à les craindre tous. A quelles tortures ne se soumettent-ils pas, ceux qui livrent leurs membres au traitement, au fer des médecins : est-ce pour ne pas mourir? Non; mais c'est pour mourir un peu plus tard. Ils acceptent beaucoup de tourments certains, dans l'espoir incertain d'obtenir un petit nombre de jours de plus; quelquefois ils meurent tout à coup dans les douleurs violentes auxquelles ils s'étaient résignés par la crainte de la mort; ils n'aiment pas mieux finir leur vie pour ne plus souffrir, mais ils aiment mieux souffrir que de finir leur vie, et il arrive qu'ils souffrent et qu'ils meurent. Eussent-ils été guéris, il aurait fallu mourir après toutes ces tortures: la vie, même achetée au prix de tant de souffrances, ne peut pas être éternelle, parce qu'elle est mortelle; elle n'est pas longue, parce qu'une vie entière est encore bien courte; elle ne s'écoule même pas en sûreté dans l'espace rapide qui lui est assigné, parce qu'elle demeure toujours incertaine. Parfois aussi on meurt par la douleur même qu'on avait volontairement acceptée pour ne pas mourir.


4. ITINERA ELECTRONICA & environnements hypertextes :

Cette semaine-ci, Christian RUELL, fort sollicité, est parvenu, in extremis, à créer 3 nouveaux environnements hypertextes :

  • René Descartes (1596 - 1650), Règles pour la direction de l'esprit, Règle I [Traduction française reprise au site WIKISOURCE]
  • René Descartes (1596 - 1650), Règles pour la direction de l'esprit, Règle II [Traduction française reprise au site WIKISOURCE]
  • Jacques Sadolet(1477 - 1547), Sur la manière de bien élever les enfants, Chapitre VIII

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA


5. Statistiques de consultation - septembre 2012 :

Ces statistiques peuvent être relevées via le Serveur ACHILLE.

  • Site ITINERA ELECTRONICA:
    • sessions de travail ouvertes: 25.975 (19.770 en août 2012)
    • pages visitées: 61.512 (39.954 en août)
    • pages les plus fréquemment demandées: voir : stat_sept2012

  • Site AGORACLASS - Environnements hypertextes (hors Corpora) :
    • sessions de travail ouvertes: 57.951 (42.717 en août 2012)
    • pages visitées : 2.101.996 (2.089.720 en apût)
    • pages les plus visitées (Total hits for periode) : voir stat_sept2012

  • Site AGORACLASS (CORPORA):
    • sessions de travail ouvertes: 13.166 (11.744 en août 2012)
    • pages visitées: 1.183.927 (623.365 en août)
    • bases de données les plus fréquemment consultées (Total hits for periode) : stat_sept2012
    • base de données la plus consultée : Ammien : 4,59 % ; Apulée, Métamorphoses (36,80 % du total des consultations) ; Pline le Jeune, Les Lettres : 2,49 % du total ; Sénèque, Lettres (4,08 % du total)

  • Site BCS (Bibliotheca Classica Selecta):
    • sessions de travail ouvertes: 82.081 (52.193 en août 2012)
    • pages visitées: 176.698 (123.636 en août)
    • pages les plus fréquemment demandées:

      • Folia Electronica Classica : 22.556 pages (17.488 en août) ;
      • Suétone : 31.762 pages (18.429 en août) ;
      • Virgile : 15.037 pages (9.040 en août) ;
      • Précis grammatical (latin) : 12.481 pages (6.314 en août) ;
      • Précis grammatical (grec) : 8.037 pages (4.817 pages en août 2012)

  • Site LCE (Lupa Capitolina Electronica):
    • sessions de travail ouvertes: 7.423 (6.011 en août)
    • pages visitées: 6.849 (6.274 en août)

  • Site COLLATINVS-UCL (lemmatisation - dictionnaire latin-français) :
    • sessions de travail ouvertes: 12.774 (6.333 en août) ;
    • pages visitées: 43.406 (12.244 en août)

  • Site HODOI ELEKTRONIKAI (Environnements hypertextes grecs) :

    • sessions de travail ouvertes: 14.776 (15.217 en août) ;
    • pages visitées: 351.076 (165.528 en août 2012 )
    • pages les plus fréquemment demandées (Total hits for period) : voir stat_sept2012 ;

  • Site HELIOS (Coopération Acad. Grenoble & Toulouse - UCL-LLN (FLTR/GLOR) : Langues anciennes) :
    • sessions de travail ouvertes: 53.562 (39.865 en août)
    • pages visitées: 167.256 (93.228 en août) ;
    • pages les plus visitées (Total hits for periode) : stat_sept2012


État de la banque de textes latins :

  • Etat du dictionnaire au 5 octobre 2012:

    369.275 formes différentes.
  • Etat du corpus de textes traités au 5 octobre 2012:

    155 auteurs, 1461 oeuvres, 9.920.234 occurrences.

  • État de la banque de textes grecs :

  • Etat du dictionnaire au 2 juillet 2010:

    543.825 formes différentes.
  • Etat du corpus de textes traités au 2 juillet 2010:

    98 auteurs, 1.378 oeuvres, 11.010.080 occurrences .

  • Jean Schumacher
    5 octobre 2012


     
    UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
    Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

    Dernière mise à jour : 17/02/2002