Projets ITINERA ELECTRONICA - HODOI ELEKTRONIKAI - HELIOS

Actu' ITINERA+ (Actualités - Nouvelles)


  Accueil     Liste des actualités     Recherche     Actualité     Administration  

Date :     28-10-2011

Sujets :
Lecture : Augustin à propos du mariage des femmes au temps des prophètes ; Lecture : Orderic Vital à propos du destin des peuples du monde ; ITINERA ELECTRONICA : 5 nouveaux environnements hypertextes : Augustin, Jean Cassien, Hildegarde von Bingen, Jérôme, Orderic Vital ;

Notice :

1. Lecture : Augustin à propos du mariage des femmes au temps des prophètes :

Augustin (saint), De la viduité, VII :

Alia quippe propheticis temporibus sanctarum feminarum dispensatio fuit, quas nubere oboedientia, non concupiscentia compellebat, ut propagaretur populus Dei, in quo praemitterentur prophetae Christi, cum et ipse populus per ea, quae in figura contingebant in illis, siue in his qui scirent siue in his qui illa nescirent, nihil aliud esset quam propheta Christi, ex quo nasceretur etiam caro Christi. Ut ergo ille populus propagaretur, maledictus habebatur per legis sententiam, qui non suscitaret semen in Israel. Unde et sanctae mulieres accendebantur non cupiditate concumbendi, sed pietate pariendi, ut rectissime credantur coitum non fuisse quaesiturae, si proles posset aliter prouenire. Et uiris usus plurium uiuarum concedebatur uxorum. Cuius rei non concupiscentiam carnis, sed prouidentiam generationis fuisse causam illud ostendit, quod sicut sanctis uiris habere plures uxores uiuas, non ita etiam sanctis feminis licebat misceri maritis pluribus uiuis; quoniam tanto essent turpiores, quanto magis appeterent, unde non essent fecundiores.

Pour juger les saintes femmes de ces temps prophétiques, il ne faut pas oublier que ce n'était point la concupiscence qui les poussait au mariage, mais l'obéissance; ne devaient-elles pas travailler à la propagation du peuple de Dieu, d'où devaient sortir les prophètes du Christ? Ce peuple lui-même, au sein duquel, qu'il le sût ou non, tout arrivait en figure, était-il autre chose que le prophète de Jésus-Christ, devant lui fournir la chair dont son humanité serait formée? C'était pour aider à cette propagation, que la loi portait une sentence de malédiction sur quiconque restait stérile en Israël. Dans le mariage des saintes femmes, ne voyez donc aucunement le désir des jouissances, mais la pieuse ambition de devenir mères; aussi peut-on croire avec justice qu'elles auraient fui toute relation conjugale, si la postérité eût pu leur advenir par tout autre moyen. D'un autre côté, la pluralité des femmes était permise aux hommes; mais il est évident que cette concession avait pour but, non pas de favoriser la concupiscence, mais de faciliter la multiplication des familles. En effet, si la pluralité des femmes était permise aux hommes, la pluralité des hommes était interdite aux femmes ; cette pluralité, en ne favorisant pas la fécondité, n'était propre qu'à les couvrir de honte. …


2. Lecture : Orderic Vital à propos du destin des peuples du monde :

Orderic Vital, L'Histoire ecclésiastique, IV, 13 :

… Babylonii sub Nabuchodonosor rege Iudaeam et Aegyptum et alia regna sibi plurima subegerunt; sed post LXX annos ipsi, cum Balthasar rege suo, a Medis et Persis, quibus praeerant Darius et Cyrus nepos eius, uicti et subiugati sunt. Deinde sub Alexandro Magno Macedones, post CCXXX annos, Darium regem Persarum cum multis legionibus deuicerunt; et ipsi nihilominus post aliquot annos, Romanis per totum orbem phalanges suas destinantibus, cum Perseo rege suo deuicti sunt. Graeci sub Agamemnone et Palamede Troiam obsederunt, et Priamum regem Laomedontis filium ac liberos eius, Hectorem et Troilum, Paridem et Deiphobum, Amphimachumque trucidauerunt, et famosum Phrygiae regnum post decennem obsidionem flamma et ferro depopulati destruxerunt. Troianorum una pars sub Aenea duce regnum Italiae obtinuit; alia pars cum Antenore per longum iter ac difficile Daciam adiit, ibique sedem ponens usque in hodiernum diem habitauit. Romani regnum Ierosolymorum, quod Dauid, aliique potentes successores eius spoliis allophilorum ditauerunt, et subactis barbaris gentibus, quae in circuitu erant, sublimauerunt, sub Vespasiano et Tito subuerterunt, et nobile templum post primae aedificationis eius annos MLXXXIX diruerunt, quando undecies centena millia Iudaeorum ferro seu fame perierunt. Franci Gallis, tempore Sunnonis ducis, associati sunt, et Romanorum iugo de ceruice sua uiriliter excusso, super eos regnare coeperunt. Angli-Saxones, ducibus Hengist et Horsa, Britonibus, qui nunc Gualli uocantur, imperium dolis et fortitudine iam fere sexcentis annis abstulerunt. Guinili, qui de Scandinauia insula sorte eiecti sunt, regnante Albuino rege filio Audonis, partem Italiae, quae nunc Langobardia dicitur, inuaserunt, et Romanis diutius resistentes nunc usque tenuerunt. Omnes hi, quos uictoria turgentes recolui, paulo post miserae subiacuerunt perniciei, parique cum uictis contritione torti irremediabiliter gemunt in cloacis Erebi. …

… Sous le roi Nabuchodonosor, les Babyloniens soumirent la Judée, l'Egypte et plusieurs autres royaumes; mais, soixante-dix ans après, ils furent vaincus et soumis eux-mêmes, sous leur roi Balthazar, par les Mèdes et les Perses, qui étaient commandés par Darius et Cyrus son neveu. Deux cent trente ans après, les Macédoniens, commandés par Alexandre-le-Grand, vainquirent Darius, roi des Perses, avec ses légions innombrables; et eux-mêmes, au bout de quelques années, ne furent-ils pas battus ainsi que leur roi Persée par les Romains, qui dirigèrent leurs phalanges sur tout l'univers? Sous Agamemnon et Palamède, les Grecs assiégèrent Troie, et mirent à mort le roi Priam, fils de Laomédon, ainsi que ses fils Hector et Troïle, Paris, Deiphobe et Amphimaque; ils détruisirent, après dix ans de siége, ce fameux royaume de Troie, qu'ils ravagèrent par la flamme et par le fer. Une partie des Troyens, conduits par Enée, obtint le royaume d'Italie; une autre partie, sous les ordres d'Anténor, après un long et périlleux voyage, aborda dans la Dacie, et, s'y étant établie, s'y est maintenue jusqu'à ce jour. Sous Vespasien et Titus, les Romains détruisirent le royaume de Jérusalem, que David et plusieurs de ses successeurs puissants avaient enrichi des dépouilles de l'étranger, et porté à un haut point de splendeur, après avoir subjugué les nations barbares qui les avoisinaient; alors le noble temple fut détruit, mille quatre-vingt-neuf ans après sa première construction, à l'époque où périrent par le fer ou par la faim onze cent mille juifs. Les Francs se réunirent aux Gaulois du temps du duc Sunnon, et commencèrent à régner sur eux, après avoir virilement secoué de leur tête le joug imposé par les Romains. Sous la conduite d'Hengist et d'Horsa, les Anglo-Saxons enlevèrent, il y a près de six cents ans, par l'astuce et par la vaillance, l'empire aux Bretons, que l'on appelle maintenant Gallois. Les Guinils, chassés par le sort de la Scandinavie, envahirent, sous le règne d'Albain, fils d'Audon, cette partie de l'Italie que l'on appelle maintenant la Lombardie, et, résistant sans cesse aux Romains, s'y sont maintenus jusqu'à ce jour. Tous ces hommes que je vous ai rappelés, enorgueillis de leur victoire, ne tardèrent pas à subir de grandes calamités; tourmentés par une contrition égale à celle des vaincus, ils gémissent maintenant sans remède dans les cloaques de l'enfer. …


3. ITINERA ELECTRONICA & environnements hypertextes :

En dépit des 24H00 cyclistes qui viennent de se dérouler à LLN (50.000 visiteurs le soir du mercredi 26 octobre 2011), Christian RUELL a pu constituer 5 nouveaux environnements hypertextes :

  • Augustin (saint), De la viduité, texte complet [Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais]
  • Jean Cassien, Les Conférences, VII [Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais]
  • Hildegarde von Bingen, Scivias, Livre I - Vision IV [Traduction française reprise au site LIVRES-MYSTIQUES.COM]
  • Jérôme (saint), Lettre X : A Paul, vieillard [Traduction française reprise au site de l'Abbaye Saint Benoît de Port-Valais]
  • Orderic Vital, L'Histoire ecclésiastique, livre IV [Traduction française reprise au site de Philippe Remacle]

Les textes bruts de ces oeuvres sont disponibles dans le Dépôt ITINERA ELECTRONICA.


Jean Schumacher
28 octobre 2011


 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002