SUÉTONE

 

Vie de Caligula

 

Vocabulaire

 


 

22 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 

[22]

hactenus : adv. seulement jusqu’ici, seulement jusqu’à cet endroit.
quasi : adv. comme si, en quelque sorte, pour ainsi dire.
ut : adv. comme.
complures, es, (i)a : assez nombreux, plusieurs.
cognomen, minis : n. surnom.
adsumere : tr. adsumo, is, sumpsi, sumptum : prendre pour soi, s’approprier, se réserver.
officium, ii : n. service, fonction, devoirs d’une fonction (à titre officiel ou privé) ; officii causa : par obligation, par obligeance, pour rendre hommage.
concertare : intr. combattre, se quereller ; se disputer, discuter.
cena, ae : f. repas principal de la journée, dîner (vers 15 h.)
non multum abest quin : + subj. il ne s’en faut pas de beaucoup que. Abesse, absum, abes, afui : être loin de, être éloigné de.
statim : adv. aussitôt.
diadema, matis : n. diadème, bandeau qui est le signe de la royauté.
species, iei : f. apparence, fiction.
admonere : tr. admoneo, es, monui, monitum : rappeler, avertir, faire remarquer.
excedere : (in)tr. excedo, is, cessi, cessum : sortir de, quitter ; dépasser.
fastigium, ii : n. sommet (fr. faîte).
asserere: tr. assero, is, serui, sertum : attacher à, annexer à, joindre à soi, tirer à soi.
negotium, ii : n. occupation, travail, tâche, affaire.
simulacrum, i : n. statue.
numen, numinis : n. puissance divine, divinité (fr. numineux).
praeclarus, a, um : brillant, remarquable, supérieur, excellent, fameux, célèbre.
demere : tr. demo, is, dempsi, demptum : enlever, ôter, retrancher.
ad…usque : jusqu’à.
promouere : tr. promoueo, es, moui, motum : pousser en avant, faire avancer ; étendre, agrandir ; prolonger.
aedes, is : f. temple.
consistere : intr. consisto, is, stiti : se tenir debout ; se mettre, se placer.
adire : (in)tr. adeo, is, ii, itum : aller vers ; s’adresser à, aborder quelqu’un.
exhibere : tr. exhibeo, es, ui, itum : produire, présenter, faire paraître ; montrer.
excogitare : tr. trouver à l’aide de la réflexion, imaginer, inventer.
hostia, ae : f. victime.
iconicus, a, um : fait d’après nature (gr. eikôn).
amicire : tr. amicio, is, amicui (amixi), amictum : mettre autour, envelopper, couvrir (surtout employé au passif).
magisterium, ii : n. fonction de président, de chef, de directeur.
sacerdotium, ii : n. sacerdoce : magisteria sacerdotii : « la présidence de ce sacerdoce ».
ditissimus, a, um : superlatif de diues, diuitis : riche.
ambitio, onis : f. brigue.
licitatio, onis : f. vente à l’enchère, licitation.
uicibus : D. Abl. pl. de uicis, uicem, uice (pas de nominatif) : tour, succession, alternative. Vicibus : tour à tour (cf. uice uersa). In uicem : à son tour.
comparare : tr. procurer, ménager, préparer.
phoenicopterus, i : m. flamant.
pauo, onis : m. paon.
tetrao, onis : m. tétras ou coq de bruyère.
numidica, ae : f. poule de Numidie.
meleagris, gridis : f. méléagride, pintade.
phasianus (phasiana auis) : m. f. faisan (oiseau du Phase).
generatim : adv. par genre, par espèce, par race.
fulgere : intr. fulgeo, es, fulsi : éclairer, briller.
assidue : adv. fréquemment ; assidûment, continuellement, sans interruption.
amplexus, us : m. embrassement, étreinte.
concubitus, us : m. accouplement, union charnelle.
interdiu : adv. pendant le jour.
secreto : adv. à part, à l’écart ; en secret.
fabulari : tr. parler, causer ; raconter.
modo…modo : tantôt… tantôt.
insusurrare : tr. chuchoter à l’oreille.
praebere : tr. praebeo, es, bui, bitum : offrir, prêter.
uicem :
acc. sg. de uicis, uicem, uice (pas de nominatif) : tour, succession, alternative (cf. uice uersa). In uicem : à son tour.
clarus, a, um : clair, intelligible, manifeste.
iurgium, ii : n. querelle, dispute, altercation ; contestation.
comminari : intr. adresser des menaces, menacer.
exorare : tr. chercher à fléchir quelqu’un, à obtenir quelqu’un par des prières ; exoratus, a, um : fléchi, convaincu.
referre : tr. refero, refers, re(t)tuli, relatum : rapporter, raconter.
contubernium, ii : n. (cum-taberna) camaraderie entre soldats qui logent sous la même tente ; commerce, société, intimité, liaison d’amitié ; cohabitation.
ultro : adv. en allant plus loin, par dessus le marché, de plus, en outre.
mox : adv. plus tard, bientôt.
area, ae : f. surface, emplacement ; place. Area Capitolina : le parvis du Capitole (devant le temple de Jupiter Capitolin).

 

[50]

statura, ae : f. la taille.
eminens, entis : haut.
color, ris : m. teint.
expallidus, a, um : livide.
enormis, is, e : (e-norma) qui est hors de la règle, de la norme ; irrégulier ; mal proportionné.
gracilitas, atis : f. finesse ; maigreur.
ceruix, icis : f. nuque, cou (fr. cervical).
crus, cruris : n. jambe.
tempus, oris : n. tempe (emploi surtout au pluriel : tempora).
concauus, a, um : creux et rond (fr. concave).
toruus, a, um : qui se tourne de côté, qui regarde de travers ; farouche, menaçant; de travers (fr. torve).
circa : (+ acc.) autour de.
uertex, icis : m. tourbillon d'eau ; sommet de la tête.
prospicere : prospicio, is, spexi, spectum : intr. regarder au loin, en avant ; tr. discerner quelque chose au loin, devant soi ; avoir devant les yeux.
omnino : adv. tout à fait, entièrement ; au total, en dernière analyse ; pour tout dire ; même simplement, même seulement.
capra, ae : f. la chèvre.
nominare : tr. nommer, désigner, citer par son nom ; prononcer le nom de.
criminosus, a, um : digne de reproche, blâmable, criminel.
exitialis, is, e : funeste, pernicieux, fatal (exitium, i : ruine, perte, destruction, renversement).
uero : adv. par ailleurs.
horridus, a, um : hérissé ; affreux, horrifique ; rugueux, âpre, sauvage ; qui fait frissonner, terrible.
taeter, tra, trum : qui affecte désagréablement les sens ; repoussant, hideux, affreux, horrible.
ex industria : loc. adv. volontairement, de propos délibéré (>< natura : naturellement, par nature).
efferare : tr. (ex-fera) rendre farouche, donner un air farouche, sauvage (à ne pas confondre avec efferre, qui ferait à l'imparfait efferebat, attesté comme lectio facilior dans la plupart des manuscrits).
componere : tr. compono, is, posui, positum : composer, disposer, arranger.
ad speculum : devant un miroir ; speculum, i : n. miroir.
in :+ acc. : en vue de, pour.
formido, dinis : f. effroi.
ualitudo, dinis : (ualeo) f. santé.
consistere : intr. consisto, is, stiti : se mettre, se placer, se poser ; se trouver en compagnie ; se maintenir, rester ferme, en parfait équilibre : mente, animo consistere : « garder son esprit calme, d'aplomb, en équilibre. »
comitialis, is, e : relatif aux comices.
morbus, i : m. maladie, désordre physique, malaise (fr. morbide).
uexare : tr. remuer violemment, secouer, ballotter; tourmenter; maltraiter, attaquer, harceler.
pati : tr. patior, eris, passus sum : souffrir. Patiens : endurant à.
labor, oris : m. peine que l'on met pour exécuter un travail, pour faire quelque chose ; fatigue, labeur; travail.
nonnumquam : adv. quelquefois, parfois.
defectio, onis : f. défaillance.
ingredi : intr. ingredior, eris, gressus sum : aller dans, entrer dans, s'avancer, marcher ; tr. entrer dans, aborder.
colligere : tr. colligo, is, legi, lectum : cueillir ensemble, recueillir, réunir, ramasser, rassembler ; relever, ressaisir.
semet : renforcement de se. — met est une particule inséparable qui se place derrière le pronom pour en renforcer le sens.
sufferre : tr. suffero, fers, sustuli, sublatum : soutenir, porter sous, supporter.
uix : adv. à peine.
sentire : tr. sentio, is, sensi, sensum : percevoir, sentir, se rendre compte.
subinde : adv. immédiatement après ; de temps en temps ; souvent ; plus d'une fois.
secessus, us : m. séparation, retrait(e), isolement.
cerebrum, i : n. cerveau.
potionare : tr. administrer un breuvage (aliqua re) à quelqu'un (aliquem).
amatorius, a, um : amoureux.
medicamentum, i : n. potion, drogue, philtre.
uertere : uerto, is, uerti, uersum : tr. tourner, faire tourner ; changer, convertir, transformer ; intr. se tourner, se diriger ; tourner en, se transformer en.
furor, oris : m. folie.
incitare : tr. exciter, animer, pousser.
insomnium, ii : n. insomnie.
tres, trium : trois.
quiescere : intr. quiesco, is, quieui, quietum : se reposer, dormir.
ne…quidem : adv. de négation : ne pas… même (signifiant discontinu).
placidus, a, um : paisible.
quies, etis : f. repos.
pauidus, a, um : dans le saisissement, éperdu ; effrayé, tremblant.
mirus, a, um : étrange, étonnant.
imago, ginis : f. vision, fantasme, représentation, image.
pelagus, i : n. mer.
quondam : adv. une fois, à un certain moment, un jour, parfois ; jadis, autrefois.
species, iei : f. fantôme, apparition.
colloqui : conloquor, eris, locutus sum : intr. s'entretenir avec qqun (cum aliquo) de qqch (de aliqua re) ; tr. (acc. de la personne).
cubare : intr. cubo, as, cubui, cubitum : être couché, être étendu.

taedium, ii : n. dégoût.
torus, i : m. lit.
residere : intr. resideo, es, sedi, sessum : rester assis, séjourner, rester.
porticus, us: f. portique, galerie à colonnes.
uagus, a, um : vagabond, qui va çà et là, errant.
identidem : adv. à diverses reprises, sans cesse, continuellement.
consuescere : tr. consuesco, is, sueui, suetum : accoutumer ; intr. s'accoutumer, prendre l'habitude ; consueui : j'ai l'habitude.

 

[51]

non inmerito : litote : non pas injustement.
confidentia, ae : f. audace, effronterie, outrecuidance ; assurance, confiance en soi. À propos de cette insolence de l'empereur, on lira quelques exemples au chapitre 29 (p. 85). On observera que Caligula appelait lui-même ce trait de caractère, qu'il admirait le plus chez lui, son adiatrépsia, soit une expression grecque qui confirme le bilinguisme des premiers empereurs bien analysé dans les travaux de Michel Dubuisson.
contra : adv. d'autre part, par ailleurs, par contre, en revanche.
nimius, a, um : excessif.
tanto opere : abl. figé adverbialement : à ce point, tellement.
contemnere : tr. contemno, is, tempsi, temptum : mépriser.
ad : + acc.: (ici) par suite de, suite à.

minimus, a, um : superlatif de paruus, a, um ; petit.
tonitruum, i : n. tonnerre.
fulgur, uris : n. éclair.
coniuere : intr. coniueo, es, niui (nixi) : se fermer ; fermer les yeux (pr. et fig. : laisser faire avec indulgence).
obuoluere : tr. obuoluo, is, uolui, uolutum : envelopper, couvrir, voiler ; dissimuler, cacher.
maior : comparatif de magnus, a, um : grand.
proripere : tr. proripio, is, ripui, reptum : traîner dehors, jeter dehors, précipiter hors de ; entraîner ; jeter en avant.
stratum, i : (sternere) n. couverture de lit ; lit, couche; pavage (germ. straat, street; Straße).
condere : tr. condo, is, condidi, conditum : placer ensemble, établir en un tout ; fonder, établir ; mettre de côté, garder en sûreté, mettre en réserve ; cacher.
solere : intr. soleo, es, solitus sum : avoir l'habitude de, avoir coutume de, être habitué à.
peregrinatio, onis : f. voyage (fr. pérégrin).
irridere : irrideo, es, risi, risum : tr. et intr. se moquer de, rire de, tourner en ridicule. Ce verbe peut être transitif en latin, d'où l'emploi du part. pft. passif: cfr. Deus non irridetur : « on ne se moque pas de Dieu » (Gal 6, 7).
miraculum, i : n. prodige, merveille, chose extraordinaire (qui provoque l'étonnement : mirari).
repente : adv. soudain, tout à coup.
Aetnaeus, a, um : adj. de l'Etna.
fumus, i : m. fumée.
murmur, ris : n. murmure, grondement.
pauefacere: tr. pauefacio, is, feci, factum : effrayer.
aduersus : prép. (+ acc.) en face de, contre, vis-à-vis de, à l'égard de.
quoque : adv. aussi.
minax, cis : menaçant.
angustiae, arum : (angustus, a, um) f. plur. étroitesse, espace étroit, passage étroit, défilé (fr. angoisse).
essedum, i: n. mot d'origine gauloise : char de guerre ; char, voiture, chariot à deux roues. Le mot et l'objet qu'il désigne ont été empruntés aux Gaulois par les Romains. Attestés à partir de César et Cicéron, Virgile les qualifie de Belgica (esseda) (georg. III, 204).
quidam, quaedam, quoddam : un certain.
mediocris, is, e : (medius) moyen, de qualité moyenne, ordinaire, petit, faible.
fore : inf. futur de esse.
consternatio, onis : bouleversement, affolement ; agitation, mutinerie.
sicunde : = si (ali)cunde : si de quelque part.
i(l)lico : adv. (in loco) sur la place, en place ; sur-le-champ.
propere : adv. hâtivement, à la hâte, vite, avec empressement.
calo, onis : m. valet d'armée ; palefrenier, valet.
impedimenta, orum : n. plur. bagages de l'armée ; impedimentum, i : n. empêchement, ce qui entrave, « ce qui est dans les pieds » (in pedibus).
stipare : tr. entasser, mettre serré, presser, encombrer.
reperire : tr. reperio, is, rep(p)eri, repertum : découvrir, trouver, retrouver.
impatiens : ne supportant pas.
mora, ae : f. délai, retard, retardement.
mox : adv. bientôt ; après, ensuite.
rebellio, onis : f. (re-bellum) acte de reprendre la guerre, reprise des hostilités, rébellion, révolte.
subsidium, ii : n. ligne de réserve, réserve ; soutien, renfort, aide, appui.
classis, is : f. flotte ; poét. vaisseau.
apparare : tr. préparer, apprêter, disposer, tenir prêt (fr. appareillage).
solacium, ii : n. consolation.
adquiescere : se reposer ; trouver le calme de l'âme ; avoir foi, avoir confiance en, se reposer sur.
transmarinus, a, um : d'outre-mer.
Alpes, ium : f. plur. les Alpes (sing. rare Alpis, is).
iugum, i : n. joug ; crête, sommet, cime d'une montagne.
percussor, oris : (percutere) m. assassin, meurtrier (celui qui a frappé).
consilium, ii : n. projet, plan.
nasci : intr. nascor, eris, natus sum : naître.

tumultuare : (tumultus, us) intr. chahuter ; se révolter ; être agité, faire du bruit, du tumulte ; se soulever.
ementiri : tr. ementior, iris, ementitus sum : mentir, inventer des choses mensongères ; alléguer faussement, dire quelque chose mensongèrement.
nuntius, ii : m. messager ; nouvelle.
mala pugna : combat malheureux ; défaite (cfr. CIC., diu. II, 54).
perterrere : tr. perterreo, es, terrui, territum : glacer d'épouvante, épouvanter.

 

[52]

uestitus, us : m. vêtement, habillement. Abl. < usus est.
calciatus, us : m. chaussure (mot rare).
habitus, us : m. mise, tenue; manière d'être, dehors, aspect extérieur.
uti : intr. utor, uteris, usus sum : utiliser, employer, se servir de (+ abl.).
depingere : tr. depingo, depingis, pinxi, pictum : peindre, représenter en peinture ; orner.
gemmatus, a, um : orné de pierres précieuses (gemma, ae : f. pierre précieuse ; fr. gemme).
induere : tr. induo, is, indui, indutum : mettre sur, revêtir.
paenula, ae : f. pénule, manteau à capuchon pour le voyage, couverture.
manuleatus, a, um : vêtu d'une tunique à manches ; manuleus, i : m. manche de tunique.
armillatus, a, um : qui porte des bracelets.
aliquando : adv. parfois, quelquefois.

sericatus, a, um : vêtu de soie (sericum, i : n. soie).
cycladatus, a, um : vêtu du cyclas, robe traînante et arrondie par le bas à l'usage des femmes.
modo… modo : tantôt… tantôt.
crepida, ae : f. sandale ˆ haut talon portŽe par les acteurs tragiques (comme le cothurne).
cot(h)urnus, i : m. cothurne ; chaussure montante à l'usage des chasseurs ou des acteurs tragiques.
speculatorius, a, um : d'observation, d'éclaireur ; caliga speculatoria : chaussure d'éclaireur.
caliga, ae : f. chaussure du soldat romain ; a servi à former le diminutif Caligula.

nonnumquam : parfois.
soccus, i : m. socque, espèce de pantoufle, portée dans la maison par les femmes ; c'était également la chaussure propre aux acteurs comiques, alors que le cothurne était la chaussure des acteurs tragiques.
muliebris, is, e :(mulier) de femme, relatif à une femme.

plerumque : adv. très souvent.
fulmen, minis : n. le foudre (attribut de Jupiter).
fuscina, ae : f. trident (fourche à trois dents qui est l'attribut de Neptune).
caduceus, i : m. (-ceum, ei : n.) caducée : baguette à l'extrémité de laquelle sont enroulés deux serpents dessinant un 8, et qui est l'attribut le plus constant de Mercure.
insigne, is : n. marque, signe, marque distinctive.
Venus, Veneris : f. Vénus, déesse de la beauté ; amour, plaisirs de l'amour ; charme, attrait, élégance, grâce, agrément.
cultus, us : (colere) m. action de cultiver, de soigner ; nourriture, entretien, conditions d'existence ; vêtement ; action de cultiver, de pratiquer une chose; action d'honorer, culte; manière dont on est cultivé, état de civilisation, état de culture, genre de vie ; recherche, luxe, élégance, raffinement.
conspicere : tr. conspicio, is, spexi, spectum : apercevoir ; regarder, contempler.
triumphalis, is, e : relatif à la cérémonie et au cortège du triomphe.
ornatus, us : m. appareil, outillage, attirail ; ornement, parure, équipement.
assidue : adv. continuellement, sans interruption, assidûment, couramment.
gestare : fréquentatif de gerere, gero, is, gessi, gestum : porter ; renforcé par l'adverbe assidue.
interdum et : parfois même.
thorax, acis : m. poitrine, thorax ; cuirasse.
repetere : tr. repeto, is, i(u)i, itum : aller rechercher ; reprendre ; rechercher ; redoubler ; attaquer de nouveau ; recommencer, se remettre à.
conditorium, ii : n. magasin, dépôt ; sépulcre, tombeau.

 

[53]

liberalis, is, e : libéral, relatif à une personne de condition libre.
minimum : adv. neutre de minimus (superlatif de paruus) pris adverbialement : très peu, le moins possible.
eruditio, onis : (erudire, io, is, i(u)i, itum : dégrossir, façonner ; enseigner, instruire, former) f. culture ; savoir, connaissances, science.
plurimum : adv. neutre de plurimus (superlatif de plus, servant à multus) pris adverbialement : le plus, beaucoup.
attendere: tr. attendo, is, tendi, tentum : tendre vers ; être attentif, prendre garde, remarquer, prêter attention.
quantumuis : adv. autant qu'on (tu) voudra(s).
facundus, a, um : abondant, éloquent, disert ; qui s'exprime facilement, qui sait manier la parole.
promptus, a, um : (promere, promo, is, prompsi, promptum : tirer, retirer, faire sortir ; produire au jour, exprimer, dévoiler, publier) : prêt, disposé, dispos, résolu ; disponible.
utique : adv. en tout cas, de toute façon ; surtout.
perorare : tr. exposer de bout en bout par la parole ; plaider entièrement ; achever un exposé, conclure, terminer.
irasci : intr. irascor, eris, iratus sum : se mettre en colère, s'emporter contre, se fâcher.
uerba et sententiae : les mots et les idées.
suppetere : intr. suppeto, is, i(u)i, itum : être sous la main, à la disposition ; être en abondance à la disposition.
neque… et : d'un côté il ne… pas, et d'un autre côté, il…
prae : + abl. devant, en avant de ; au regard de, en comparaison de ; en raison de (dans les phrases négatives ou de sens négatif).
consistere : intr. consisto, is, stiti : se mettre, se placer, se poser ; s'arrêter, se tenir, tenir en place.
exaudire : tr. exaudio, is, i(u)i, itum : entendre distinctement, clairement.
procul : adv. au loin, de loin.
stringere : tr. stringo, strinxi, strictum : étreindre, tirer, resserrer ; tirer, dégainer (l'épée).
lucubratio, onis : f. travail de nuit ; toute chose faite la nuit (lucubrare : travailler à la lueur de la lampe, pendant la nuit ; elucubrare : faire à force de veilles, travailler avec soin à) (fr. élucubration : les élucubrations sont le fruit d'un travail excessif, pendant les heures normalement consacrées au sommeil ; c'est peut-être pour cette raison que les étudiants en racontent tant aux examens !).
telum, i :
n. trait, javelot.
minari : menacer quelqu'un (D. alicui) de quelque chose (acc. aliquam rem).
lenis, is, e : doux, choisi ; modéré, calme.
comptus, a, um : coiffé (comere, como, is, compsi, comptum : orner, parer, arranger ses cheveux) orné, paré, séduisant, arrangé.
placere : intr. placeo, es, placui, placitum : plaire, être agréable ; agréer, paraître bon.
commissio, onis : f. jointure, joint ; action de mettre en contact, de commencer ; représentation (au théâtre, au cirque) ; pièce de concours, d'apparat.
merus, a, um : pur, sans mélange ; seul, unique, rien que (merum, i: n. vin pur).
(h)arena, ae : f. sable.
calx, calcis : f. chaux ; petite pierre, caillou servant à jouer (homon. calx, calcis, f. talon, coup de pied).
prosper (prosperus), a, um : (sperare) heureux ; qui a gagné sa cause.
actio, onis : f. action, acte ; manifestation de l'activité, action d'un magistrat dans l'exercice de ses fonctions : débats, propositions, motions ; action judiciaire : poursuite devant les tribunaux, etc.
rescribere : tr. rescribo, is, scripsi, scriptum : composer des réponses ; écrire en réplique, en retour, en réponse.
reus, a, um : accusé.
meditari : tr. méditer, penser à, réfléchir à ; travailler à, préparer.
prout : + ind. : selon que, dans la mesure où.
stilus, i : m. style(t), poinçon, plume, pointe pour écrire.
cedere : intr. cedo, is, cessi, cessum : aller, marcher, s'avancer.
onerare : tr. charger ; accabler, couvrir.
sententia, ae : sentence ; terme technique au Sénat : avis, opinion, jugement.
quisque, quaeque, quodque (quidque) : chaque, chacun.
subleuare : tr. soulever ; alléger, soulager.
equester, tris, tre : de chevalier ; relatif à la classe des chevaliers : equester ordo : l'ordre équestre était une classe sociale privilégiée regroupant les familles romaines qui avaient, au départ, les moyens d'entretenir un cheval et de fournir l'équipement nécessaire à la cavalerie en temps de guerre. Sous l'Empire, l'ordre équestre constituera une noblesse officielle parallèle à l'aristocratie sénatoriale.
edictum, i : n. ordre, déclaration officielle et publique ; ordonnance, édit (prononcé par un magistrat ou un empereur).

 

[54]

studiosissime : superlatif de l'adverbe studiose : avec la plus grande passion ; avec le plus grand zèle ; avec la plus grande application ; avec le plus grand empressement ; avec la plus grande ardeur.
exercere : tr. exerceo, es, cui, citum : exercer, pratiquer ; s'occuper de, se livrer à.
Thraex, cis : m. Thrace: sorte de gladiateur.
auriga, ae : m. aurige, cocher, conducteur de char.
idem, eadem, idem : le même ; en même temps, aussi, en outre.
cantor, oris : m. chanteur.
saltator, oris : m. danseur (saltare : danser ; fr. saltarelle).
battuere : battre, frapper ; faire des armes, s'escrimer.
pugnatorius, a, um : de combat.
aurigare : intr. conduire un char.
exstruere : tr. exstruo, is, struxi, structum : accumuler, élever, dresser, édifier.
plurifariam : adv. en différents endroits ; de plusieurs manières.
circus, i : m. cirque, amphithéâtre.
canere :
intr. et tr. cano, is, cecini, cantum : chanter, résonner, retentir ; jouer de.
temperare : tr. organiser, régler ; équilibrer ; modérer ; garder la mesure, l'équilibre ; être modéré ; non temperare quominus (+ subj.) : ne pas se retenir de, ne pas s'abstenir de, ne pas s'empêcher de.
tragoedus, i : m. acteur tragique.
pronuntiare : tr. annoncer ouvertement, proclamer, déclamer.
concinere : concino, is, cinui : intr. chanter ou jouer ensemble ; accompagner d'un instrument de musique ou par le chant ; être d'accord, s'accorder ; tr. produire des sons ensemble, chanter, jouer dans un chœur.
gestus, us : m. attitude du corps ; geste de l'orateur ou de l'acteur, mimique, jeu.
histrio, onis : m. histrion, mime ; comédien, acteur en général. Ici il s'agit du mime, dont Caligula reproduit les gestes.
corrigere : tr. corrigo, is, correxi, correctum : redresser, améliorer, corriger.
palam : adv. ouvertement.
effingere: tr. effingo, is, inxi, ictum : représenter, reproduire ; imiter, copier.
peruigilium, ii : n. veillée prolongée.
indicere : tr. indico, is, dixi, dictum (/i/ long) : déclarer officiellement ou publiquement, publier, notifier, annoncer, fixer, imposer, prescrire. À ne pas confondre avec indicare (/i/ bref) : indiquer, dénoncer, révéler.
scaena, ae : f. scène, théâtre.
prodire : intr. prodeo, is, ii, itum : s'avancer.
licentia, ae : f. liberté, permission, faculté, pouvoir ; liberté sans contrôle, sans frein ; licence.
auspicari : prendre les auspices (= consulter la volonté de Jupiter avant d'engager une action importante, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre) ; commencer, inaugurer. On prenait les auspices avant de commencer un certain nombre d'activités privées ou surtout publiques, telles qu'un long voyage, l'organisation de jeux, de réunions officielles diverses, l'inauguration des temples, des villes, des colonies, la convocation des comices électoraux, législatifs, judiciaires, les nominations ou l'entrée en charge des magistrats, le départ des armées, les déclarations de guerre, l'engagement du combat, etc. Le prêtre chargé de prendre les auspices est l'augure, d'où fr. inauguration.
nonnumquam : adv. quelquefois, parfois.
consularis, is : m. consulaire, ancien consul.
Palatium, ii : n. le mont Palatin ; le palais des empereurs sur le mont Palatin à partir d'Auguste ; palais.
accire : tr. accio, is, i(u)i, itum : faire venir, mander, convoquer.
pulpitum, i : n. tréteau, estrade, scène ; planches, échafaud.
tibia, ae : f. flûte ; ce mot est souvent au pluriel, parce que l'on jouait de deux flûtes à la fois (flûte de dessus et flûte de basse).
scabellum, i : n. instrument de musique composé d'une semelle de bois dans laquelle est insérée une lame vibrante et que le joueur de flûte met en mouvement avec les pieds pour la faire sonner par intervalles ; sandale à soufflet (CIC., Cael., 65).
crepitus, us : m. fracas, retentissement, bruit.
palla, ae : f. manteau d'acteur tragique.
tunica talaris : tunique talaire ; tunique longue qui descend jusqu'aux talons (talus, i : m. cheville du pied, talon).
prosilire : intr. prosilio, is, silui : sauter en avant, s'élancer, se jeter en sautant, se précipiter.
desaltare : tr. danser.
canticum, i : n. chant, chanson ; au théâtre, le canticum est un morceau chanté avec accompagnement de flûte par un chanteur debout à côté du musicien, alors que l'acteur en scène exécute la mimique ou la danse. Le canticum chanté alterne avec le diuerbium parlé du dialogue.
docilis, is, e : (< docere : tr. doceo, es, docui, doctum : enseigner, instruire) : disposé à s'instruire, à apprendre ; qui apprend aisément ; docilis ad aliquam disciplinam : qui apprend facilement une science.

 

[55]

studium, ii : n. zèle, passion, affection, attachement.
insania, ae : f. folie.
fauere : intr. faueo, es, faui, fautum : favoriser, donner ses faveurs à, s'intéresser à (+ D.).
osculari : tr. embrasser.
uel : adv. : ou… ou ; (employé seul ) même.
obstrepere : intr. obstrepo, is, strepui, strepitum : faire du bruit.
detrahere : tr. detraho, is, traxi, tractum : enlever; traîner, tirer à bas.
denuntiare : tr. porter à la connaissance ; notifier; signifier, ordonner.
mora, ae : f. retard, délai.
Ostia, ae : f. Ostie, port de Rome, à l'embouchure du Tibre.
codicilli, orum : m. plur.tablettes à écrire ; lettre, billet ; mémoire, requête.
exemplum, i : (eximere, eximo, is, exemi, exemptum : tirer de, retirer de) n. échantillon, minute, original, teneur ; type, original, modèle ; litterarum exemplum componere : faire la minute d'une lettre.
istoc : adv. lieu direction : là où tu es.
quisquam, quaequam, quicquam : quelque, quelqu'un, quelque chose.
custos, todis : m. garde.
praeponere : tr. praepono, is, posui, positum : placer à la tête de (+ D.).
myrmillo, onis : m. myrmillon, sorte de gladiateur.
armatura, ae : f. armure, armes.
recidere : tr. recido, is, cidi, cisum (/i/ long < re-caedo) : ôter en coupant, trancher, rogner, retrancher, réduire. À ne pas confondre avec recido, re(c)cidi, recasum (/i/ bref < re-cado) : intr. retomber, tomber dans, passer à, en venir à.
saucius, a, um : blessé.
uenenum, i : n. poison.
plaga, ae : f. plaie, blessure.
prasinus, a, um : vert (de couleur de poireau : gr. tò práson : le poireau).
factio, onis : f. troupe, corps, corporation, association, parti ; ligue, faction ; troupe de cochers.
addicere : tr. addico, dicis, dixi, dictum : être favorable, adjuger ; dédier, vouer, abandonner ; dévouer.
dedere : tr. dedo, is, dedidi, deditum : livrer, remettre, abandonner ; deditus, a, um : dévoué à.
cenare : intr. et tr. dîner, manger ; manger à dîner, dîner de.
stabulum, i : (stare) n. endroit où l'on séjourne, séjour, gîte, demeure ; étable, écurie, parc, bergerie ; auberge, hôtellerie.
agitator, oris : (agere, agitare : pousser, conduire) m. conducteur de char (dans les jeux publics, ou d'un char de guerre).
comis(s)atio, onis : (comissari : faire la fête) f. festin avec musique et danse suivi d'une promenade en cortège pour reconduire un des invités et recommencer la fête ; partie de plaisir, orgie.
apophoreta, orum : n. plur. présents offerts aux convives le jour des Saturnales ou à l'occasion d'autres fêtes.
uicies : vingt fois.
sestertius, ii : (gén. pl. arch. sestertium) (semis-tertius : « le troisième as étant un demi as ») m. le sesterce est une monnaie d'argent qui valait deux as et demi ou le quart du denier : abr. IIS devenu HS.

• De 1 à 1000, la forme sestertius est d'usage : quattuor sestertii, centum, mille sestertii : quatre, cent, mille sesterces.

• À partir de 1000, on utilise le génitif pluriel sestertium (g. arch.), complément de milia : bina milia sestertium : 2000 sesterces ; centena milia sestertium : 100 000 sesterces. Mais le mot sestertium a fini par ne plus être perçu comme un génitif et est alors devenu un substantif neutre pour traduire 1000 sesterces : tria, septem, centum, trecenta sestertia : 3000, 7000, 100 000, 300 000 sesterces.

• Les millions de sesterces sont exprimés de deux façons : decies, uicies, tricies centena milia sestertium : 1 000 000, 2 000 000, 3 000 000 de sesterces (= dix fois, vingt fois, trente fois 100 000 sesterces) ; ou bien l'adverbe multiplicatif seul, avec suppression de centena milia, accompagné de sestertium décliné au neutre singulier, signifiant 100 000 sesterces : milies sestertium : 100 000 000 de sesterces (= mille fois 100 000 sesterces). C'est le cas ici : uicies sestertium : « vingt fois 100 000 sesterces », soit « deux millions de sesterces ». Il est évidemment difficile de fixer la valeur des monnaies romaines en termes modernes, mais si Suétone éprouve le besoin de rapporter le fait, c'est que cette somme représentait effectivement un don scandaleusement exorbitant.

conferre : tr. confero, fers, tuli, latum :apporter ensemble ; apporter comme contribution ; verser; payer.
pridie : adv. ou prép. la veille ; pridie eius diei ou pridie eum diem : la veille de ce jour.
circenses, ium : m. pl. jeux du cirque (cfr. l'expression proverbiale extraite d'une satire de Juvénal : « panem et circenses »).
inquietare : tr. troubler, agiter, inquiéter.
uicinia, ae : f. voisinage, proximité, quartier.
praeter : (+ acc.) devant, le long de, au-delà de, contre, outre.
equile, is : n. étable, écurie.
marmoreus, a, um : de marbre.
praesaepe, is : n. étable, écurie ; crèche, mangeoire (= praesepium, ii).
eburneus, a, um : d'ivoire.
purpureus, a, um : de pourpre.
tegumentum, i : n. ce qui couvre, ce qui enveloppe ; couverture, housse.
monile, is : n. collier.
familia, ae : (famulus, i : m. serviteur, esclave) f. ensemble des esclaves de la maison, le personnel des esclaves, la domesticité. La familia publica désigne les esclaves attachés au service public. Le sens actuel de famille correspond à la gens romaine.
supellex, supellectilis :f.  ustensiles de ménage, vaisselle ; matériel, mobilier, bagage.
lautius : comparatif de l'adverbe laute : soigneusement, élégamment, somptueusement (lautus, a, um : [lauare : laver]  brillant, somptueux, riche).
consulatus, us : m. consulat.
tradere : tr. trado, is, tradidi, traditum :transmettre, remettre ; livrer ; raconter, enseigner, rapporter (fr. tradition).
destinare : tr. fixer, destiner à.

 

[56]

bacchari : être dans l'état de transe de la bacchante ; avoir le délire inspiré par Bacchus ; être en délire, en démence ; se démener, s'agiter.
grassari : (intensif de gradior) marcher d'habitude, rôder, se conduire ; s'avancer avec idée d'attaque ; attaquer.
deesse : intr. desum, dees, defui : (+ D.) manquer, faire défaut.
plerique, pleraeque, pleraque : la plupart, le plus grand nombre ; très nombreux, en très grand nombre ; de très nombreuses personnes.
animus, i : m. intention, idée.
adoriri : tr. adorior, adoriris, adortus sum : assaillir, attaquer.
alter, a, um : adj. et pr. l'un des deux, l'un l'autre ; l'autre (de deux).

detegere : tr. detego, detegis, detexi, detectum : découvrir, mettre à découvert, à nu.
inopia, ae : f. manque, disette, défaut, privation ; besoin, pénurie.
cunctari : intr. temporiser, tarder, hésiter.
communicare : tr. échanger; partager, mettre en commun.
perficere : tr. perficio, is, feci, fectum : achever, réaliser.
conscientia, ae : (cum-scire) f. connaissance en commun, partagée ; complicité.
libertus, i : m. affranchi.
praetorium, ii : n. prétoire. Praefectus praetori(i) : préfet du prétoire.
etsi : adv. ou conj. bien que, quoique.
falso : adv. à tort, faussement, sans raison, sans fondement.
quasi : adv. ou conj. comme, comme si.
particeps, cipis : participant.
tamen : cependant ; répond à etsi.
inuisus, a, um : odieux, haï, détesté.
statim : aussitôt ; porte sur seductis.
seducere : tr. seduco, is, duxi, ductum : emmener à part, à l'écart ; prendre à part .
inuidia, ae : f. malveillance, antipathie, hostilité, haine.
destringere : tr. destringo, is, strinxi, strictum : enlever en serrant ; dégainer.
sponte : adv. spontanément, volontairement, par soi-même.
criminari: tr. accuser de façon calomnieuse.
committere : tr. committo, is, misi, missum : mettre aux prises, faire combattre ensemble, confronter.
egredi :intr. egredior, eris, egressus sum : sortir (construction avec ab, ex, ou l'ablatif seul).
meridies, iei : m. midi.
adgredi : intr et tr. adgredior, eris, adgressus sum : aller vers, s'approcher ; aborder, attaquer (fr. agresser).
deposcere : tr. deposco, is, depoposci : réclamer, demander avec insistance, exiger.
senex, senis : adj. (compar. senior) : vieux ; subst. m. vieillard.
mollis, is, e : mou.
denotare : tr. indiquer par un signe, notifier, désigner, faire connaître ; noter d'infamie, flétrir, stigmatiser.
probrum, i : n. action honteuse, infamante ; turpitude, honte déshonneur, opprobre, infamie, outrage.
gratias agere : remercier.
commouere : tr. commoueo, es, moui, motum : remuer, agiter.
obscenus, a, um : terme de la langue augurale : de mauvais augure, sinistre, funeste ; laid, affreux, qu'on doit éviter ou cacher ; sale, dégoûtant, hideux, indécent, immonde, honteux, obscène. (mot d'étymologie incertaine). Obscena, orum : n. pl. : les parties viriles, le sexe masculin.

 

[57]

caedes, caedis : f. action de couper, d'abattre ; meurtre ; massacre, carnage.
ex(s)istere : intr. exsisto, is, extiti : sortir de, s'élever de ; naître ; se dresser, se manifester, se montrer.
simulacrum, i : n. statue.
Iuppiter, Iouis : Jupiter, roi des dieux et des hommes, dieu majeur de Rome, honoré dans le temple bâti sur la colline du Capitole (Capitolium, ii).
dissoluere : tr. dissoluo, is, solui, solutum : dissoudre ; détacher, séparer, désunir, dégager (enlever les liens).
cachinnus, i: m. rire bruyant, éclat de rire (< grec kacházein).
edere : tr. edo, is, edidi, editum : produire (fr. édition).
machina, ae : f. machine, ouvrage d'art ; engin, plate-forme, échafaud, échafaudage.
labefacere : tr. labefacio, is, feci, factum : faire chanceler ; secouer, ébranler, renverser.
opifex, ficis : m. ouvrier.
diffugere : intr. diffugio, is, fugi (dis-fugere) : prendre la fuite en tout sens ; fuir en désordre, se disperser en fuyant ; fuir çà et là.
somnium, ii : n. songe, rêve.
idus, iduum : f. pl. les ides (le jour qui partage le mois en deux : le 15 mars, mai, juillet, octobre ; le 13 pour les autres mois).

martius, a, um : de Mars ; du mois de mars.
tangere : tr. tango, is, tetigi, tactum : toucher.
cella, ae : f. endroit où l'on serre qqch., petite chambre, chambrette ; partie du temple où se trouvait la statue du dieu, sanctuaire.
Palatinus, a, um : du Palatin (en l'occurrence, Apollon Palatin).
atriensis, is, e : de l'atrium.
coniectare : tr. conjecturer.
ostentum, i : n. (ostendere) : tout ce qui sort de l'ordre habituel et qu'on montre avec étonnement, prodige.
dominus, i : m. maître de maison.
portendere :  tr. portendo, is, tendi, tentum : annoncer, présager, prédire.
rursus : adv. en arrière, en revenant sur ses pas ; inversement, en retour ; de nouveau, une seconde fois.
insignis, is, e : (in-signum) qui porte une marque distinctive ; remarquable, illustre, fameux.
consulere : intr. et tr. consulo, is, consului, consultum : délibérer, examiner, consulter.
genitura, ae : f. génération ; nativité, naissance ; horoscope.
mathematicus, i : m. mathématicien ; astrologue.
nex, necis : f. mort violente, exécution, assassinat, meurtre, mise à mort.
monere : tr. moneo, es, monui, monitum : avertir.
et : = etiam.
cauere : caueo, es, caui, cautum : prendre garde, se garder de (+ acc. : caue canem ; ou bien + ab et l'abl., comme ici ; ou encore + abl. seul).
delegare : tr. déléguer, confier; charger.
inmemor, oris : qui ne se souvient pas.
pridie quam : la veille où.
somniare : intr. et tr. rêver, avoir un songe ; voir en songe.
solium, ii : n. trône.
impellere : tr. impello, is, puli, pulsum : heurter ; pousser ; culbuter, bousculer.
dexter, t(e)ra, t(e)rum : droit.
pollex, icis : m. pouce ; pouce du pied, gros orteil.
forte : adv. par hasard, fortuitement.
paulo : adv. un peu.
accidere : intr. accido, accidis, accidi : tomber sur, se produire, arriver (/i/ bref ; à ne pas confondre avec accidere /i/ long : tr. accido, is, cidi, cisum : commencer à couper, entamer, entailler ; couper ras).
respergere : tr. respergo, is, spersi, spersum : éclabousser, faire rejaillir sur.
phoenicopterus, i : m. flamant.
tragoediam saltare : danser une tragédie, représenter une tragédie par la danse, jouer une tragédie en pantomime.
olim : adv. jadis.
Macedo, donis : m. Macédonien.
occidere : tr. occido, is, cidi, cisum (ob-caedere) : couper, mettre en morceaux ; tuer, faire périr (/i/ long ; à ne pas confondre avec occidere /i/ bref : intr. occido, is, cidi, casum : tomber à terre, succomber, périr [ob-cadere]).
agere : tr. ago, is, egi, actum : mettre en mouvement ; exprimer par le mouvement ou par la parole, en parlant des acteurs ou des orateurs ; agere fabulam : jouer une pièce.
mimus, i : m. mime (acteur ou pièce de théâtre).
ruina, ae : f. chute, écroulement, ruine, effondrement de bâtiments.
uomere : tr. uomo, is, uomui, uomitum : vomir, cracher.
plures, plurium : m. pl. de plus : plus nombreux, un plus grand nombre ; un assez grand nombre, un trop grand nombre ; plusieurs.
secunda (pars) : second rôle, rôle secondaire.
certatim : adv. à l'envi, à qui mieux mieux.
experimentum, i : n. essai, épreuve, preuve par expérience.
ars, artis : f. art, métier, technique, talent.
cruor, cruoris : m. sang qui coule.
argumentum, i : n. argument, preuve ; chose montrée, matière, sujet, objet ; argument d'une pièce de théâtre.
inferi, inferorum : m. pl. les enfers.
explicare : tr. dérouler, déployer, déplier ; développer.

 

[58]

fere : adv. presque, environ.
cunctari : intr. temporiser, tarder, hésiter.
prandium, ii : n. déjeuner, repas de midi (composé habituellement de poissons, de légumes et de fruits).
surgere : intr. surgo, is, surrexi, surrectum : se lever, se mettre debout. En l'occurrence, il s'agit de
Ç se lever de sa place au thŽ‰tre È, alors qu'il assistait aux spectacles des Jeux Palatins.
marcere : intr. marceo, es : être fané, affaibli, languissant; être engourdi, alourdi.
stomachus, i : m. estomac.
pridianus, a, um : de la veille.
cibus, i : m. nourriture, repas.
onus, eris : n. poids.
tandem : adv. enfin.
crypta, ae : f. galerie souterraine, caveau, crypte. Galerie qui longe l'amphithéâtre.
edere : tr. edo, is, edidi, editum : produire.
opera, ae : f. activité.
resistere : intr. resisto, resistis, restiti, restitum : s'arrêter.
grex, gregis : m. troupeau, troupe (de théâtre).
algere : intr. algeo, es, alsi : avoir froid.
repraesentareÊ: rendre prŽsent, mettre devant les yeux, rendre effectif, faire sur-le-champ.
dehinc : adv. ensuite ; à partir d'ici.
adloqui : tr. adloquor, loqueris, locutus sum : adresser la parole à quelqu'un, s'entretenir avec quelqu'un (aliquem).
tergum, i : n. cou ; a tergo : par derrière; à partir du dos.
caesim : adv. en tranchant (caedo, is, cecidi, caesum : frapper, battre ; briser, fendre, trancher).
grauiter : grièvement.
percutere : tr. percuto, is, percussi, percussum : frapper.
praemittere : tr. praemitto, is, misi, missum : envoyer devant ; praemissa uoce : après avoir prononcé cette parole.
uox, uocis : f. parole.
ex aduerso : en face, à l'opposé.
traicere : tr. traicio, is, traieci, traiectum : traverser, transpercer.
summouere (sub-) : tr. summoueo, es, moui, motum : écarter, éloigner, repousser.
conscius, a, um : (cum-scire) : qui sait avec ; complice.
mos, moris : m. usage, coutume ; more militiae : selon l'usage militaire.
militia, ae : f. armée.
reri : tr. reor, reris, ratus sum : (ratio, rationis) : penser, compter, calculer; fixer, régler ; ratus : invariable, constant ; ratifié, valable : leges ratae (lois ratifiées) ; efficere ratas preces (exaucer des prières).
respicere : tr. respicio, is, spexi, spectum : intr. regarder en arrière, tourner la tête, se retourner pour regarder ; tr. se retourner vers, avoir égard, prendre en considération.
maxilla, ae : f. mâchoire.
ictus, us : m. coup, choc, atteinte.
discindere : tr. discindo, is, scidi, scissum : déchirer, fendre, couper, séparer; fracasser.
iacere : intr. iaceo, es, iacui, iaciturus : être étendu, être couché, être à terre, être gisant.
contrahere : tr. contraho, is, traxi, tractum : tirer ensemble, rassembler ; resserrer, contracter.
clamitare : tr. fréquentatif de clamare : crier souvent, sans cesse ; ne pas arrêter de crier.
uulnus, neris : n. blessure.
conficere : tr. conficio, is, feci, fectum : achever.
adagere : tr. adago, is, egi, actum : enfoncer, pousser.
lecticarius, ii : m. porteur de litière.
asser, asseris : m. chevron, poutre, bâton ; bras d'une litière.
accurrere : intr. accurro, is, curri (plus rarement cucurri) : accourir.
ac (atque)… etiam : à la fois, et aussi (même).
nonnulli, ae, a : quelques uns, quelques.
innoxius, a, um : innocent.
interimere : tr. interimo, is, emi, em(p)tum : enlever, abolir, détruire, tuer.

 

[59]

uiginti nouem : invar. vingt-neuf.
triennium, ii : n. espace de trois ans.
cadauer, eris : n. cadavre, corps mort.
clam : adv. en cachette, en secret.
asportare : (abs-portare) emporter, transporter, emmener.
tumultuarius, a, um : enrôlé précipitamment, armé en hâte (pour des soldats) ; fait précipitamment, à la hâte.
rogus, i : m. bûcher (funèbre).
semiambustus, a, um : à demi-brûlé (comburere, o, is, bussi, bustum).
c(a)espes, pitis : f. motte de gazon, butte.
obruere : tr. obruo, is, rui, rutum : recouvrir.
reuertere : intr. reuerto, is, ti, sum : retourner sur ses pas, revenir (= reuertor, reuersus sum).
eruere : tr. eruo, is, rui, rutum : tirer en creusant, en fouillant ; exhumer, déterrer.
sepelire : tr. sepelio, is, sepeli(u)i, sepultum : ensevelir.
constare : intr. consto, as, constiti, constaturus : se tenir arrêté, être solidement établi ; satis constat : c'est un fait assez établi (reconnu, constant) que.
occumbere : tr. et intr. occumbo, is, cubui, cubitum : atteindre en tombant. Habituellement utilisé avec mortem, morte, morti pour signifier : « périr, succomber, tomber ». Dans ce sens, il peut aussi être utilisé de façon absolue : ferro occumbere : « périr par le fer ».
una : adv. ensemble, en même temps.
confodere : tr. confodio, fodi, fossum: bêcher, creuser ; percer de coups.
paries, etis : m. mur.
inlidere : tr. inlido, is, si, sum (in-laedo): frapper sur, fracasser, pousser contre (+ D).

 

[60]

condicio, onis : f. condition, situation, état, sort, qualité, manière d'être.
tempus, oris : n. temps (décomposable, mesurable, concret), époque, circonstance (>< saeculum : temps abstrait des philosophes).
quiuis, quaeuis, quoduis (adj.) quiduis (pr.) : n'importe quel, quiconque, quelconque.
statim : adv. aussitôt, d'emblée.
suspicio, onis : f. soupçon.
pactum, i : n. accommodement, convention, pacte (< pacisci, paciscor, eris, pactus sum : faire un pacte, un arrangement, une convention, un traité [pax, pacis]). Eo pacto: de cette façon, de cette manière.
erga : prép. à l'égard de, envers (+ acc.)
mens, mentis : f. intelligence, esprit, pensée, réflexion ; âme, état d'âme, sentiment.
deprehendere : tr. deprehendo, is, di, sum : surprendre, saisir, intercepter ; prendre sur le fait ; saisir, découvrir.
asserere : tr. assero, is, serui, sertum : attacher à, annexer à, joindre à ; se faire le défenseur de, défendre, soutenir.
consentire : (cum-sentire) intr. consentio, is, sensi, sensum : être de même sentiment, être d'accord, s'accorder ; tr. consentire bellum : être d'accord pour décider la guerre.
primo : adv. tout d'abord.
sententia, ae : f. sentiment, opinion, idée, manière de voir ; dans la langue officielle, la sententia est l'avis donné par un sénateur au Sénat ; elle est aussi le vote ou le suffrage des comices. Loco sententiae : à leur tour de parole.
abolere : tr. aboleo, es, eui, itum: détruire, anéantir ; supprimer, effacer.
diruere : tr. diruo, is, dirui, dirutum : détruire, renverser, démolir.
censere : tr. censeo, es, censui, censum : être d'avis, juger, penser, estimer. Les deux mots censere et sententia appartiennent au vocabulaire officiel des réunions du Sénat. L'expression actuelle « se ranger à l'avis de quelqu'un » remonte à la procédure d'adoption des motions au Sénat : après l'audition des sententiae des sénateurs, le vote se fait per discessionem, en changeant physiquement de place : pedibus ire in sententiam. L'abstention est interdite.
in primis : expression adverbiale : en particulier, particulièrement.
iam inde ab : déjà depuis, déjà à partir de.
Cinnanus, a, um : de Cinna.

 

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher  (†)
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 23 août 2018