Sénèque, Médée

 

< Deuxième chœur : Ode argonautique >

v. 301-379

 

 

Vocabulaire

 


< Chorus Corinthiorum in orchestra choream dans >

 

CHORVS

           Audax nimium qui freta primus
           rate tam fragili perfida rupit
           terrasque suas post terga uidens
           animam leuibus credidit auris,
305     dubioque secans aequora cursu
           potuit tenui fidere ligno
           inter uitae mortisque uias
           nimium gracili limite ducto.
           Nondum quisquam sidera norat,
310     stellisque, quibus pingitur aether
           non erat usus, nondum pluuias
           Hyadas poterat uitare ratis,
           non Oleniae lumina Caprae,
           nec quae sequitur flectitque senex
315     Arctica (uel Attica E Chau) tardus plaustra Bootes :
           nondum Boreas, nondum Zephyrus
           nomen habebant.
           Ausus Tiphys pandere uasto
           carbasa ponto
320     legesque nouas scribere uentis :
           nunc lina sinu tendere toto,
           nunc prolato pede transuersos
           captare notos, nunc antemnas
           medio tutas ponere malo,
325     nunc in summo religare loco,
           cum iam totos auidus nimium
           nauita flatus optat et alto
           rubicunda tremunt sipara uelo.
           Candida nostri saecula patres
330     uidere procul fraude remota.
           Sua quisque piger litora tangens
           patrioque senex factus in aruo,
           paruo diues, nisi quas tulerat
           natale solum, non norat opes.
335     Bene dissaepti foedera mundi
           traxit in unum Thessala pinus
           iussitque pati uerbera pontum,
           partemque metus fieri nostri
           mare sepositum. Dedit illa graues
340     improba poenas per tam longos
           ducta timores, cum duo montes,
           claustra profundi, hinc atque illinc
           subito impulsu uelut aetherio
           gemerent sonitu, spargeret aethram

(aethram La Penna : astra A Chau astris E austris Peiper [cfr. OV., trist. I, 10, 33] arcis Madvig arces Leo Zwierlein)

345     nubesque ipsas mare deprensum.
           Palluit audax Tiphys et omnes
           labente manu misit habenas,
           Orpheus tacuit torpente lyra
           ipsaque uocem perdidit Argo.
350     Quid cum Siculi uirgo Pelori,
           rabidos utero succincta canes,
           omnis pariter soluit hiatus ?
           Quis non totos horruit artus
           totiens uno latrante malo ?
355     Quid cum Ausonium dirae pestes
           uoce canora mare mulcerent,
           cum Pieria resonans cithara
           Thracius Orpheus solitam cantu
           retinere rates paene coegit
360     Sirena sequi ? Quod fuit huius
           pretium cursus ? Aurea pellis
           maiusque mari Medea malum,
           merces prima digna carina.
           Nunc iam cessit pontus et omnes
365     patitur leges : non Palladia
           compacta manu regum referens
           inclita remos quaeritur Argo ;
           quaelibet altum cumba pererrat ;
           terminus omnis motus et urbes
370     muros terra posuere noua,
           nil qua fuerat sede reliquit
           peruius orbis : Indus gelidum
           potat Araxen, Albin Persae
           Rhenumque bibunt. Venient annis
375     saecula seris quibus Oceanus
           uincula rerum laxet et ingens
           pateat tellus Tethysque nouos
           detegat orbes nec sit terris
           ultima Thule.

 


 

nimium : adv. trop.

fidere : intr. fido, is, fisus sum : se fier à (+ D.).

gracilis, is, e : mince, maigre, grêle ; étroit ; chétif, misérable, pauvre.

limes, itis : m. sentier, chemin, route ; passage entre deux champs ; sillon, trace ; limite, frontière.

pingere : tr. pingo, is, pinxi, pictum : peindre, couvrir de, embellir.

aether, eris : m. (acc. aethera) éther ; ciel ; air.

arcticus, a, um : arctique : adj. rare (gr. arktikós) créé sur Arctos, i : f. l’Ourse (la grande ou la petite), le pôle nord, le nord ; Arcti : les deux Ourses. Voir HYG., astr. I, 6 ; MART. CAPELL., VIII, 823.

plaustrum, i : n. chariot, charrette, voiture.

pandere : tr. pando, is, pandi, pansum (passum) : étendre, tendre, déployer ; ouvrir, révéler, dévoiler ; déployer.

carbasus, i : f. (carbasa, orum : usage fréquent au neutre pluriel à partir d’Ovide) : espèce de lin très fin ; vêtement de lin ; voile (de théâtre, de bateau).

linum, i : n. lin, fil ; voile de navire ; corde, câble (ici) : cfr. OV., met. XIV, 554 ; fast. III, 587.

sinus, us : m. courbure, sinuosité ; creu ; pli.

proferre : tr. profero, fers, tuli, latum : porter en avant, présenter.

pes, pedis : m. pied ; (mar.) écoute (deux cordages attachés à droite et à gauche de la voile, servant à l’orienter et à l’amarrer à son coin inférieur sous le vent, qui est le " point d’écoute ").

captare : tr. (fréq. de capere) : chercher à prendre, à saisir, à attraper.

notus, i : m. Notus (vent du midi) ; vent.

antemna, ae : f. antenne de navire ; vergue.

malus, i : m. (/a/ long) mât de navire.

nauita, ae : m. équivalent poétique de nauta, ae : le marin, le matelot.

sipar(i)um, i : n. (sipharum, supparum [-us]) petite voile de perroquet ; petite voile qui surmonte la grande ; voile qui n’avait qu’une écoute. La tradition manuscrite se sépare sur les formes apparentées sipara (E) / suppara (A). Le mot siparum semble apparaître pour la première fois chez Sénèque (cfr. epist. LXXVII, 1-2 ; HO, 699).

uelum, i : n. voile de navire ; (mét.) navire.

candidus, a, um : blanc éblouissant ; heureux, favorable, radieux ; innocent, pur, honnête. Les deux aspects sont sans doute réunis ici.

piger, gra, grum : paresseux, indolent ; inerte.

aruum, i : n. terre en labour, champ ; plaine, terre.

diss(a)epire : tr. diss(a)epio, is, psi, ptum : séparer (par une clôture).

uerber, eris : n. (sg. seulement gén. et abl. ; ordinairement au pluriel : uerbera) baguette, verge, fouet ; coup.

seponere : tr. sepono, is, posui, positum : mettre à l’écart ; éloigner, exclure.

dare poenas : subir un châtiment.

improbus, a, um : de mauvais aloi, mauvais, méchant, funeste, effronté, impudent.

claustra, orum : n. plur. (claudere) fermeture, verrou ; barrière, clôture.

profundum, i : n. profondeur ; profondeurs de la mer, abîme ; mer.

spargere : tr. spargo, is, sparsi, sparsum : jeter çà et là, répandre, éparpiller, semer ; disperser ; arroser, éclabousser, inonder.

aethra, ae : f. région de l’éther où se trouvent les astres ; ciel haut et lumineux ; limpidité de l’air, pureté du ciel. Mot rare et poétique (en particulier dans la littérature épique). Non seulement le ciel lumineux, mais aussi les nuages ont été éclaboussés par l’eau furieuse : cfr. OV., met. XI, 497-498 : Fluctibus erigitur caelumque aequare uidetur/ pontus et inductas aspergine tangere nubes.

depre(he)ndere : tr. depre(he)ndo, is, di, sum : surprendre, saisir.

pallere : intr. palleo, es, pallui : être pâle ; pâlir.

mittere : tr. mitto, is, misi, missum : envoyer ; laisser aller, lâcher, congédier.

habena, ae : f. courroie ; bride, guides, rênes (ordinairement au pluriel). Désigne le gouvernail par métonymie, ou les cordages au sens littéral. Tiphys perd le contrôle du bateau.

torpere : intr. torpeo, es : être engourdi, raidi, immobile ; être paralysé, inerte. L’emploi de ce verbe semble indiquer que la lyre d’Orphée participe elle-même à la stupéfaction générale.

Siculus, a, um : de Sicile, sicilien.

uterus, i : m. sein, ventre de la mère, utérus ; flanc.

succingere : tr. succingo, is, cinxi, cinctum : retrousser et attacher d’une ceinture ; agrafer, ceindre, attacher en relevant, en retroussant (emploi surtout au participe pft. passif : succinctus) ; ceindre, entourer, environner.

hiatus, us : m. action d’ouvrir ; ouverture (de la bouche), fente ; souvent utilisé pour désigner la gueule ouverte des animaux ou la bouche de Tantale (Thy., 157).

horrere : horreo, es, ui : intr. être hérissé, se hérisser ; grelotter, frissonner, trembler ; tr. redouter.

latrare : intr. aboyer ; tr. aboyer après quelqu’un (qqch).

Ausonius, a, um : Ausonien, d’Ausonie ; Romain, Italien.

dirus, a, um : sinistre, de mauvais augure, effrayant, terrible, funeste ; cruel, barbare, redoutable.

pestis, is : f. maladie contagieuse, épidémie, peste ; fléau ; ruine, destruction.

canorus, a, um : sonore, mélodieux, harmonieux.

mulcere : tr. mulceo, es, mulsi, mulsum : palper, toucher légèrement, caresser ; adoucir, apaiser, charmer.

Pierius, a, um : de Piérie, contrée de Macédoine, près du mont Olympe, et séjour des Muses. Orphée était associé à cette région : voir APOLL. RH., I, 32 sq.

resonare : resono, as, sonui (sonaui) : intr. renvoyer les sons, résonner ; tr. répéter en écho.

Siren, enis : f. Sirène.

pretium, ii : n. valeur d’une chose, prix ; récompense, salaire.

pellis, is : f. peau, fourrure, toison.

merces, cedis : f. (mereo) salaire, récompense ; paye, solde, appointement.

Palladius, a, um : de Pallas.

compingere : tr. compingo, is, compegi, compactum : fabriquer par assemblage.

referre : tr. refero, refers, ret(t)uli, relatum : porter en arrière, reporter ; rendre, restituer.

inclitus, a, um : célèbre, illustre.

remus, i : m. rame, aviron.

cumba, ae (cymba) : f. barque, canot, esquif, nacelle ; carène.

terminus, i : m. borne, limite.

peruius, a, um : qu’on peut traverser, accessible, ouvert, praticable.

serus, a, um : qui a lieu tardivement, tardif.

laxare : tr. détendre, relâcher.

detegere : tr. detego, is, texi, tectum : découvrir, mettre à découvert, à nu.

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 22 novembre 2018