Sénèque, Médée
< Deuxième acte : Scène II >
v. 179-300
Vocabulaire
< Creo cum comitibus, Medea, Nutrix >
CREO (= C)
Medea, Colchi noxium Aeetae genus,
180 nondum meis exportat e regnis pedem ?
Molitur aliquid : nota fraus, nota est manus.
Cui parcet illa quemue securum sinet ?
Abolere propere pessimam ferro luem
equidem parabam : precibus euicit gener.
185 Concessa uita est ; liberet fines metu
abeatque tuta. Fert gradum contra ferox
minaxque nostros propius affatus petit.
Arcete, famuli, tactu et accessu procul,
iubete sileat. Regium imperium pati
190 aliquando discat. Vade ueloci uia
monstrumque saeuum horribile iamdudum auehe.M Quod crimen aut quae culpa multatur fuga ?
C Quae causa pellat, innocens mulier rogat.
M Si iudicas, cognosce, si regnas, iube.
C195 Aequum atque iniquum regis imperium feras.
M Iniqua numquam regna perpetuo manent.
C I, querere Colchis.
M Redeo : qui auexit, ferat.
C Vox constituto sera decreto uenit.
MEDEA
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
200 aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
CREO
Auditus a te Pelia supplicium tulit ?
Sed fare ; causae detur egregiae locus.
MEDEA
Difficile quam sit animum ab ira flectere
iam concitatum quamque regale hoc putet
205 sceptris superbas quisquis admouit manus,
qua coepit ire, regia didici mea.
Quamuis enim sim clade miseranda obruta,
expulsa, supplex, sola, deserta, undique
afflicta, quondam nobili fulsi patre
210 auoque clarum Sole deduxi genus.
Quodcumque placidis flexibus Phasis rigat
Pontusque quidquid Scythicus a tergo uidet,
palustribus qua maria dulcescunt aquis,
armata peltis quicquid exterret cohors
215 inclusa ripis uidua Thermodontiis,
hoc omne noster genitor imperio regit.
Generosa, felix, decore regali potens
fulsi : petebant tunc meos thalamos proci
qui nunc petuntur. Rapida fortuna ac leuis
220 praecepsque regno eripuit, exilio dedit.
Confide regnis, cum leuis magnas opes
huc ferat et illuc casus ; – hoc reges habent
magnificum et ingens, nulla quod rapiat dies :
prodesse miseris, supplices fido lare
225 protegere. – Solum hoc Colchico regno extuli :
decus illud ingens Graeciae et florem inclitum,
praesidia Achiuae gentis et prolem deum
seruasse memet. Munus est Orpheus meum
qui saxa cantu mulcet et siluas trahit
230 geminumque munus Castor et Pollux meum est
satique Borea quique trans Pontum quoque
summota Lynceus lumine immisso uidet
omnesque Minyae ; nam ducum taceo ducem(uel ducem taceo ducum E Chau.)
pro quo nihil debetur : hunc nulli imputo ;
235 uobis reuexi ceteros, unum mihi ;
incesse nunc et cuncta flagitia ingere.
Fatebor ; obici crimen hoc solum potest,
Argo reuersa. Virgini placeat pudor
paterque placeat : tota cum ducibus ruet
240 Pelasga tellus, hic tuus primum gener
tauri ferocis ore flammanti occidet.
Fortuna causam quae uolet nostram premat,
non paenitet seruasse tot regum decus.
Quodcumque culpa praemium ex omni tuli,
245 hoc est penes te. Si placet, damna ream,
sed redde crimen. Sum nocens, fateor, Creo ;
talem sciebas esse, cum genua attigi
fidemque supplex praesidis dextra peti ;
terra hac miseriis angulum et sedem rogo
(terra hac recc., Chau.] terram ac RA ; terram E ; terrae Gronovius ; te iam Herrmann ; iterum Leo)
250 latebrasque uiles : urbe si pelli placet,
detur remotus aliquis in regnis locus.
CREO
Non esse me qui sceptra uiolentus geram
nec qui superbo miserias calcem pede
testatus equidem uideor haud clare parum
255 generum exulem legendo et afflictum et graui
terrore pauidum, quippe quem poenae expetit
letoque Acastus regna Thessalica optinens.
Senio trementem debili atque aeuo grauem
patrem peremptum queritur et caesi senis
260 discissa membra, cum dolo captae tuo
piae sorores impium auderent nefas.
Potest Iason, si tuam causam amoues,
suam tueri : nullus innocuum cruor
contaminauit, afuit ferro manus
265 proculque uestro purus a coetu stetit.
Tu, tu, malorum machinatrix facinorum,
cui feminae nequitia, ad audenda omnia
robur uirile est, nulla famae memoria,
egredere, purga regna, letales simul
270 tecum aufer herbas, libera ciues metu,
alia sedens tellure sollicita deos.
MEDEA
Profugere cogis ? Redde fugienti ratem
uel redde comitem : fugere cur solam iubes ?
Non sola ueni. Bella si metuis pati,
275 utrumque regno pelle. Cur sontes duos
distinguis ? Illi Pelia, non nobis iacet ;
fugam, rapinas adice, desertum patrem
lacerumque fratrem, quicquid etiam nunc nouas
docet maritus coniuges ; non est meum :
280 totiens nocens sum facta sed numquam mihi.
CREO
Iam exisse decuit. Quid seris fando moras ?
MEDEA
Supplex recedens illud extremum precor,
ne culpa natos matris insontes trahat.
CREO
Vade : hos paterno ut genitor excipiam sinu.
MEDEA
285 Per ego auspicatos regii thalami toros,
per spes futuras perque regnorum status,
Fortuna uaria dubia quos agitat uice,
precor, breuem largire fugienti moram,
dum extrema natis mater infigo oscula,
290 fortasse moriens.
C Fraudibus tempus petis.
M Quae fraus timeri tempore exiguo potest ?
C Nullum ad nocendum tempus angustum est malis.
M Parumne miserae temporis lacrimis negas ?
CREOEtsi repugnat precibus infixus timor,
295 unus parando dabitur exilio dies.
MEDEA
Nimis est, recidas aliquid ex isto licet :
et ipsa propero.
CREO
Capite supplicium lues,
clarum priusquam Phoebus attollat diem
nisi cedis Isthmo. Sacra me thalami uocant,
300 uocat precari festus Hymenaeo dies.
< abeunt >
moliri : tr. molior, iris, molitus sum : (moles) mettre en mouvement, déplacer ; entreprendre, préparer, machiner, ourdir.
parcere : intr. parco, is, peperci, parsum : épargner (+ D.).
abolere : tr. aboleo, es, aboleui, abolitum : détruire, anéantir.
lues, luis : f. (luo) chose en liquéfaction ; peste, maladie contagieuse, épidémie ; calamité publique.
equidem : adv. assurément, certes, sans doute (souvent employé avec la première personne: ici parabam : cfr. v. 254, où l'adverbe porte sur uideor).
affatus, us : m. parole adressée à quelqu’un.
arcere : tr. arceo, es, arcui : (arca, arx) contenir, enfermer, retenir ; tenir éloigné, détourner, écarter (aliquem [ab] aliqua re).
aliquando : adv. un jour, une fois, quelque jour ; enfin, une bonne fois.
uadere : intr. uado, is : marcher, aller, s’avancer.
iamdudum : depuis longtemps ; immédiatement, sans délai.
auehere : tr. aueho, is, uexi, uectum : emmener, transporter loin de.
mul(c)tare : tr. punir (+ abl. de la peine). Verbe emprunté au vocabulaire juridique.
fuga, ae : f. fuite ; peine de l’exil ou du bannissement (fugere : quitter pour l'exil, partir en exil, être exilé).
pellere : tr. pello, is, pepuli, pulsum : repousser, chasser.
queri : tr. queror, quereris, questus sum : se plaindre.
inauditus, a, um : qui n’a pas été entendu (en parlant d’un accusé : emploi impérial et tardif).
qua : adv. rel. lieu de passage : par où, du côté où.
regia, ae : f. résidence royale, palais.
discere : tr. disco, is, didici, discitum (PRISCIEN) : apprendre.
clades, is : f. désastre, fléau, calamité.
obruere : tr. obruo, is, rui, rutum : recouvrir ; charger, surcharger ; étouffer, écraser.
adfligere : tr. adfligo, is, flixi, flictum : frapper, heurter contre ; jeter à terre, abattre, renverser.
fulgere : intr. fulgeo, es, fulsi : éclairer, faire des éclairs, luire, briller, être illustre.
auus, i : m. aïeul, grand-père.
placidus, a, um : doux, calme, paisible.
flexus, us : m. action de ployer, courbure, flexion, sinuosité, courbe.
paluster (palustris), tris, tre : (palus) marécageux.
dulcescere : intr. s’adoucir, devenir doux. Sénèque emploie volontiers les formes inchoatives des verbes.
pelta, ae : f. (gr. péltè) pelte, petit bouclier en forme de croissant (primitivement en cuir et porté par les Thraces et les Amazones) (cfr. Phae., 402-403 ; Ag., 218 ; SIL., II, 80).
exterrere : tr. exterreo, es, ui, itum : épouvanter.
ripa, ae : f. rive, rivage, côte.
uiduus, a, um : veuf ; sans amant, sans mari (cfr. HF, 246 : regina gentis uidua Thermodontiae ; 542 ; Tro., 13).
generosus, a, um : de bonne extraction, de bonne race ; de race noble ; noble, généreux, magnanime.
procus, i : m. (procare : demander) celui qui recherche une femme en mariage ; prétendant, amant.
rapidus, a, um : qui entraîne, qui emporte ; violent, impétueux, précipité ; dévorant.
praeceps, praecipitis : la tête en avant, la tête la première ; précipité, emporté violemment.
confidere : intr. confido, is, fisus sum : se fier à, mettre sa confiance dans (+ D. : regnis).
casus, us : m. (cadere) action de tomber ; chute ; arrivée fortuite ; accident, circonstance, occasion ; hasard ; arrivée heureuse, bonne fortune, chance ; accident fâcheux, malheur ; [gramm.] cas.
prodesse : intr. prosum, prodes, profui : être utile.
supplex, icis : qui plie les genoux, qui se prosterne, suppliant. La morale antique fait une obligation absolue à tout homme, et en particulier aux puissants, de respecter les droits des suppliants.
fidus, a, um : à qui (quoi) on peut se fier, fidèle, sûr.
lar, laris : m. Lare ; foyer, demeure. La métonymie religieuse souligne ici l’obligation à laquelle Médée fait allusion.
munus, eris : n. produit, œuvre, tâche accomplie ; obligation, charge ; service rendu ; don, présent, faveur. Médée emploie ici un vocabulaire juridique, dont Sénèque a pu trouver l’exemple chez Ovide : cfr. OV., epist. XII, 203 : dos mea tu sospes, dos est mea Graia iuuentus.
mulcere : tr. mulceo, es, mulsi, mulsum : palper, toucher légèrement, caresser ; adoucir, apaiser, charmer (à ne pas confondre avec mulcare : battre, frapper, maltraiter ; détériorer).
serere : tr. sero, is, seui, satum : planter, semer, procréer. Satus + abl. d’origine : fils de.
Boreas, ae : m. Borée, dieu du vent du nord, de l’aquilon ; il enleva Orithye dont il eut deux enfants jumeaux.
submouere : tr. submoueo, es, moui, motum : écarter, repousser, éloigner.
lumen, minis : n. lumière des yeux, regard, œil.
imputare : tr. porter en compte, imputer.
reuehere : tr. reueho, is, uexi, uectum : ramener avec soi.
incessere : tr. (incedere) incesso, is, cessi(ui) : fondre sur, attaquer, assaillir. Seule apparition du mot dans les tragédies de Sénèque.
flagitium, ii : n. action déshonorante, infamante, ignominieuse, scandaleuse ; infamie, ignominie, turpitude, scandale.
ingerere : tr. ingero, is, gessi, gestum : lancer contre, jeter sur.
Argo, us : f. (acc. Argo) Argô, le navire des Argonautes (litt. le rapide ; gr. Argô, óos-oûs, f. dérivé de argós, è, ón).
ruere : intr. ruo, is, rui, rutum : se précipiter, se ruer, s’élancer ; tomber, s’écrouler, crouler, se renverser, s’effondrer.
occidere : (/i/ bref) intr. occido, is, cidi, casum (ob-cadere) : tomber à terre, succomber, périr. À ne pas confondre avec occidere : (/i/ long) tr. occido, is, cidi, cisum (ob-caedere) : couper, mettre en morceaux, réduire en miettes ; tuer, faire périr.
penes : prép. + acc. : en la possession de, entre les mains de.
adtingere : tr. adtingo, is, tigi, tactum : toucher, atteindre.
praeses, idis : m. f. (sedeo) celui ou celle qui est à la tête, qui préside ; celui ou celle qui est en avant, protecteur, gardien, champion.
angulus, i : m. angle, coin ; lieu écarté, retiré (cfr. Ag., 998 : ultimo in regni angulo).
latebra, ae : f. cachette, refuge, abri, retraite (généralement au pluriel).
uilis, is, e : de peu de valeur, sans valeur, vil ; bas, humble.
uiolentus, a, um : violent, emporté ; despotique, tyrannique.
calcare : tr. fouler, marcher sur, piétiner.
testari : tr. testor, testaris, testatus sum : déposer comme témoin, témoigner ; attester.
pauidus, a, um : dans le saisissement, éperdu ; saisi d’effroi ; effrayé, tremblant.
quippe : certainement, bien sûr, oui certes ; de fait. Souvent joint au relatif, avec l’indicatif ou le subjonctif.
expetere : tr. expeto, is, i(u)i, itum : désirer vivement, souhaiter, convoiter, rechercher ; réclamer, revendiquer.
optinere (obtinere) : tr. optineo, es, tinui, tentum : tenir solidement ; avoir en pleine possession ; regnum obtinere : occuper le trône.
senium, ii : n. grand âge, sénilité ; déclin, décrépitude.
aeuum, i : n. temps, temps de la vie, vie, âge.
perimere : tr. perimo, is, emi, em(p)tum : détruire, anéantir ; tuer.
caedere : tr. caedo, is, cecidi, caesum : frapper, battre, abattre, tuer, massacrer.
discindere : tr. discindo, is, scidi, scissum : déchirer, fendre, couper, séparer.
dolus, i : m. adresse, ruse, fourberie, tromperie.
innocuus, a, um : (in-noceo) qui ne fait pas de mal, non nuisible ; inoffensif, innocent.
coetus, us : m. jonction, assemblage, rencontre ; réunion d’hommes, assemblée, troupe ; mouvements séditieux, intrigues, cabales, complot ; union, accouplement.
machinatrix, icis : féminin de machinator, oris : mécanicien, inventeur ou fabricant d'une machine ; architecte, ingénieur; combinateur, machinateur.
nequitia, ae : f. mauvais état, mauvaise qualité d’une chose, du caractère, des mœurs ; mollesse, paresse, indolence ; dérèglement, dissipation, débauche ; méchanceté, perversité.
robur, roboris : n. (fr. rouvre) chêne très dur ; bois de chêne, chêne ; dureté, solidité, force, résistance, vigueur.
sollicitare : tr. remuer totalement, agiter fortement, ébranler ; troubler, inquiéter, tourmenter ; exciter, provoquer, soulever ; solliciter, attirer, chercher à séduire, à gagner. Le sens du verbe me semble être ici : " tourmenter, importuner, exciter, provoquer " et non pas, comme dans la traduction de Chaumartin : " tenter de se concilier, chercher à séduire ". Rien dans le discours de Créon ne laisse la place à une pensée de rémission, d'accueil ou de conciliation divine pour Médée, même sur une autre terre, à moins que le traducteur ne pense, correctement en ce sens, aux pratiques magiques par lesquelles Médée tente d'associer les dieux à son œuvre maléfique ; mais alors la traduction me paraît trop faible et ambiguë. Effectivement, Créon ne pense qu’à une seule chose : qu’elle aille exercer ses méfaits et ses impiétés ailleurs que chez moi. D’ailleurs, Médée menacera bientôt elle-même de s’en prendre aux dieux : inuadam deos/ et cuncta quatiam (v. 424-425).
sons, sontis : adj. et subst. m. coupable, criminel (insons : innocent).
distinguere : tr. distinguo, is, distinxi, distinctum : séparer, diviser ; distinguer, différencier.
adicere : tr. adicio, is, adieci, adiectum : jeter vers, ajouter à.
lacer, era, erum : mutilé, déchiré, mis en pièces.
serere : tr. sero, is, (serui), sertum : entrelacer, tresser ; enchaîner, joindre, unir, attacher (cfr. v. 26). À ne pas confondre avec serere, sero, seris, seui, satum (cfr. v. 231).
auspicari : intr. prendre les auspices ; au part. parf., consacré par les auspices ; commencé sous d’heureux présages ; favorable, heureux, béni.
torus, i : m. coussin, couche ; lit nuptial ; mariage, hymen.
status, us : m. (stare) action de se tenir, posture, attitude, pose ; position, situation, état.
uix, uicis : f. nom. sg. inus. : tour, succession, alternative.
largiri : tr. largior, iris, largitus sum : donner largement, généreusement. Il ne s’agit plus ici de " rendre " ce qui est dû (reddere : v. 246, 272, 273, 489), mais d’accorder une faveur.
infigere : tr. infigo, is, infixi, infixum : ficher dans, enfoncer ; souvent employé avec osculum, notamment chez Ovide.
parumne : l’enclitique interrogatif —ne laisse attendre un acquiescement, une réponse affirmative.
repugnare : intr. opposer de la résistance, résister ; lutter contre.
recidere : tr. recido, is, cidi, cisum (/i/ long : re-caedere) : trancher, rogner, ôter en coupant ; retrancher. À ne pas confondre avec recidere (/i/ bref : re-cadere) : intr. recido, is, re(c)cidi, recasum : retomber.
caput, capitis : n. tête ; vie, existence : damnare capite : condamner à mort ; capite supplicium luere : subir la peine capitale, être puni de mort.
luere : (gr. lúô) tr. luo, luis, lui, luiturus : délier (d’une dette) ; payer, acquitter ; subir un châtiment (+ abl. de la peine).
festus, a, um : de fête, consacré à (+ dat.).
Responsable académique : Paul-Augustin Deproost Analyse : Jean Schumacher (†) Design & réalisation inf. : Boris MaroutaeffDernière mise à jour : 30 novembre 2020