Horace, Ode I, 4
Vocabulaire
Soluitur acris hiems grata uice ueris et Fauoni
trahuntque siccas machinae carinas,
ac neque iam stabulis gaudet pecus aut arator igni
nec prata canis albicant pruinis.5 Iam Cytherea choros ducit Venus imminente Luna
iunctaeque Nymphis Gratiae decentes
alterno terram quatiunt pede, dum grauis Cyclopum
Volcanus ardens uisit officinas.Nunc decet aut uiridi nitidum caput impedire myrto
10 aut flore, terrae quem ferunt solutae ;
nunc et in umbrosis Fauno decet immolare lucis,
seu poscat agna siue malit haedo.Pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas
regumque turris. O beate Sesti,
15 uitae summa breuis spem nos uetat inchoare longam.
Iam te premet nox fabulaeque Maneset domus exilis Plutonia, quo simul mearis,
nec regna uini sortiere talis
nec tenerum Lycidan mirabere, quo calet iuuentus
20 nunc omnis et mox uirgines tepebunt.
soluere : tr. soluo, is, solui, solutum : délier, dénouer, dégager, délivrer; s'amollir, s'adoucir.
acer, acris, acre : (aceo; acies) pointu, perçant, pénétrant; vif, rigoureux (fr. acribie).
uicis : f. génitif de uix, inusité au nominatif: tour, retour périodique, succession, alternative, échange.
trahere : tr. traho, is, traxi, tractum: tirer, traîner; ici: remettre à flot.
machina, ae : f.: les machinae désignent ici les rouleaux sur lesquels on faisait glisser vers la mer les bateaux qu'on avait laissés à sec sur le rivage pendant l'hiver, la période du mare clausum, où la navigation s'interrompait à partir de novembre. César employait le mot phalangae (BG, II, 10, 7).
carina, ae : f. carène, partie avant de la coque.
stabulum, i : n. étable, écurie.
pecus, pecoris : n. troupeau, bétail; menu bétail, brebis, moutons; pecus, pecudis : f. bête, tête de bétail, animal (domestique); mouton, brebis.
arator, oris : m. cultivateur.
canus, a, um : blanc, d'argent; aux cheveux blancs, chenu.
albicare : blanchir, crépir, rendre blanc.
pruina, ae: f. frimas, givre, gelée blanche.
chorus, i : m. danse en rond, en chœur; troupe qui danse en chantant, chœur; troupe, cortège, foule.
imminere : intr. immineo, es: s'élever au-dessus de, être suspendu au-dessus; dominer, regarder de haut, convoiter, regarder avec envie, jalouser.
iungere: tr. iungo, is, iunxi, iunctum: joindre, lier, unir, assembler, attacher; enlacer.
decens, decentis: (decet, decus) ce qui convient, convenable, décent; bien proportionné, harmonieux; aimable, charmant, gracieux.
quatere: tr. quatio, is, quassum: secouer, agiter; ébranler, frapper.
ardens, tis : part. présent de ardeo: être en feu, brûler, être transporté par un sentiment violent. Adj.: brûlant, étincelant; ardent, vif, violent.
officina, ae : (opificina; opus-facere) f. atelier, fabrique, officine.
uiridis, is, e : (uireo): vert, verdoyant.
nitidus, a, um : brillant de pomade et de parfum, luisant.
impedire: (in-pes) tr. impedio, is, iui (ii), itum: envelopper les pieds, entraver, embarrasser; couronner.
myrtus, i (ou -us) : f. myrte, plante consacrée à Vénus.
flos, floris : m. fleur (ici au sens collectif).
immolare : immoler, sacrifier. Se construit avec l'abl. (ou l'acc.) de l'animal qu'on immole, et le datif de la personne en l'honneur de qui on l'immole. Immolare alicui aliqua re: faire à quelqu'un le sacrifice de quelque chose.
agna, ae : f. agnelle, jeune brebis.
haedus, i : m. petit bouc, chevreau.
pallidus, a, um : pâle, livide. Épithète traditionnelle de la mort personnifiée.
aequus, a, um : égal, plat, uni.
pulsare : fréquentatif de pello: bousculer, heurter, pousser violemment, frapper. Les Romains annonçaient leur arrivée en heurtant la porte du marteau (comme nos heurtoirs d'aujourd'hui) ou du pied.
taberna, ae : f. échoppe, cabane, boutique, magasin.
rex, regis : m. peut désigner un roi, mais aussi un riche marchand. C'est sans doute ce dernier sens qui convient ici, et que connaît Horace par ailleurs.
turris, is : f. tour, édifice élevé, construction imposante, palais. Évoque une maison aux allures extravagantes et la propriété d'un nouveau riche, plutôt qu'un palais royal.
summa, ae : f. la chose la plus haute, la surface; ensemble, somme, total.
inchoare: commencer, entreprendre, concevoir (fr. inchoatif).
premere: tr. premo, is, pressi, pressum: presser, serrer de près, harceler, s'acharner contre.
fabula, ae : f. (fari): propos de la foule, conversations, récit sans garantie historique, récit mythique; sujet de récit, légende, conte, fable.
Manes, ium : m. plur. formé sur l'adj. archaïque manus, a, um (avec /a/ long): bon. Littéralement, les Mânes sont "les bons"; ce mot désigne les âmes des morts, mais aussi le séjour des mânes, les enfers, et même les châtiments infligés après la mort.
exilis, is, e : inconsistant, vide, vain.
quo (mearis) : adv. rel. lieu de direction: vers où.
simul: = simul ac: conj. temporelle qui introduit la subordonnée: dès que.
meare: intr. meo, as, meaui, meatum: aller, passer, circuler.
regnum uini : la royauté du vin.
sortiri: sortior, sortiris, sortitus sum: intr. tirer au sort; tr. fixer par le sort, obtenir par le sort.
talus, i: m. cheville du pied, talon, osselet à jouer, dé rond de deux côtés et marqué des quatre autres.
tener, era, erum : tendre, délicat, frêle; jeune.
calere: intr. caleo, es, calui, caliturus: être chaud, brûlant, enflammé.
iuuentus, tutis: f. jeunesse, jeune âge; (collectif) les jeunes gens (ici, par opposition aux uirgines du vers suivant).
tepere : intr. tepeo, es: être tiède, être échauffé par l'amour.
|