[4,0] CHANT IV. 1 « Tandis que je rappelle le nom de ce tyran néfaste, une douleur plus vive s'élève du fond de mon cœur et me trouble au plus profond de mon être. Mon esprit ému hésite à rappeler le trépas de tant de chefs, les malheurs de ceux qui me sont chers, et les miens propres. « Un soldat perfide pousse les Romains tremblants à livrer les étendards à l'ennemi. Il serait trop long de raconter ce désastre : je veux du moins rappeler avec exactitude les crimes commis pendant ces guerres. Himérius était commis à la garde d'une cité entourée par l'ennemi. Ses soldats veillaient sur les remparts bien clos et les hautes tours. Une ruse arracha les infortunés à la garde de leurs murs et les fit passer sous le joug des Maures. Une lettre funeste, conçue en termes flatteurs, est envoyée au gouverneur de la ville; elle est écrite au nom du général, et le soldat qui l'apporte, autre Sinon, affirme qu'elle vient de Jean. Nous lisons ce message du roi barbare dans la pensée que ce sont les ordres du général. A plusieurs reprises il nous exhorte, comme l'eut fait le général, à venir au-devant de lui en rase campagne et à ruiner les camps disséminés des Maures. Les tribuns, dans leur égarement, s'abandonnent à l'espérance. « Nous donnons le signal du départ. Dans le calme du soir, à la hâte, le général quitte aussi la ville, et dans l'ombre de la nuit, le cavalier s'élance, brûlant de se réunir à ses compagnons; déjà ils s'accusent de lenteur. Alors ce Sinon criminel court en avant avertir les barbares et préparer sa trahison. « Dès que Phébus tristement eut poussé hors des ondes glacées ses coursiers qui répandent la flamme, la perfidie apparut au plein jour. Infortunés, nous voyons alors les enseignes du roi s'avancer contre nos enseignes, et dans toute la plaine les Maures, pleins de fureur, s'agitent en tumulte. Saisis de crainte, nous nous replions. Qui eût pu leur résister? Antalas et Stutias avec ardeur poursuivent dans la plaine nos bataillons effrayés. Il ne nous reste plus aucun moyen de salut, et l'ennemi nous presse et vole de toutes parts autour de nos soldats épouvantés. La mort s'offrait partout à nos yeux et le sort cruel nous refusait tout appui. Plût aux dieux que nous fussions morts dans la plaine! Une honte infâme eût été épargnée à nos armées. Jean, qui s'est jeté au milieu de la mêlée, succombe après une lutte glorieuse. Par ce trépas il échappa à l'orgueilleux mépris de l’ennemi devenu son maître; il n'eut point à redouter, captif, l’épée d'un vainqueur. « Le vaillant coursier, pressé par l'ennemi, fuit à travers les vastes plaines. Son sabot frappe à coups pressés le sol, et l'ennemi, du haut des montagnes sauvages, le serre de près dans sa fuite. Au milieu d'une plaine nue se dresse la forteresse élevée de Cebar. C'est là que la troupe infortunée dirige ses chevaux. Les soldats et les malheureux tribuns occupent la place. Le général était parmi nous. Nous ne prîmes pas soin de fermer les portes. Nous mettons nos chevaux en sûreté. Nous combattons à pied contre l'ennemi qui nous entoure, cherchant à repousser l'assaillant loin des maisons. Deux rois, à la tête de leurs armées, celle des Laguantes et celle des innombrables Naffurs, nous attaquent. « Alors Stutias, sous couleur de terminer la guerre néfaste, [4,50] vole au milieu des troupes, l’épée nue. Il donne aux Maures farouches le conseil habile d'abandonner la plaine et, par ses paroles néfastes, calme les colères. Tous s'éloignent. Alors, le traître, debout sur un tertre élevé, usant d'une douceur simulée, excite par des paroles caressantes les cœurs hésitants à combattre avec lui. Promesses, instances, exhortations, il met tout en œuvre pour décider les soldats à prendre les armes contre nous. Tantôt il menace, tantôt il caresse. Poussés par la crainte, les soldats jettent leurs armes, ils accourent se jeter aux genoux du roi et l'acclament d'une voix amie. Nos chefs ne peuvent plus rien pour nous sauver. Est-il besoin d'insister ? Nous sollicitons notre grâce. On nous l'accorde aussitôt. Nous demandons aux ennemis de nous en faire le serment sur leur propre vie. Ils y consentent à notre prière. Nous leur laissons croire que nous nous soumettons aux lois de leurs cruels tyrans. Justinianapolis est alors livrée aux Maures farouches et exposée à toutes les menaces du sort. « Dans la suite, il me fut possible, par mes paroles, d'agir sur l'esprit de mes compagnons. Marturius, homme de sage conseil, était mon confident. Tous deux nous poussons les soldats hésitants à rejoindre les étendards. Ils m'approuvent. Ils sont d'avis qu'il faut tenter de s'enfuir par petits groupes de ces camps odieux. Pour moi, grâce aux ténèbres d'une nuit propice, tout tremblant, je m'enfuis avec quelques compagnons. Je revis mon épouse et ma demeure. Marturius s'enfuit aussi, quittant un ennemi odieux. Ses soldats le suivirent. Il ne resta que ceux qui le voulurent bien. Justinianapolis ouvre de nuit ses portes à notre armée; elle y pénètre grâce à la vertueuse trahison d'un citoyen resté fidèle et qui ne pouvait se résigner à supporter le joug d'un tyran cruel. « Toutefois, les étendards romains ne s'éloignent plus des murs bien clos. Aucun chef, descendant en rase campagne, n'ose s'attaquer aux troupes ennemies. Le général cessa désormais de se lier aux alliés tant que vécut le traître Stutias. « Tandis que l'Afrique s'épuisait au milieu de dangers si pressants, sur les mers on vit briller les vaisseaux d'Ariobinde. L'arrivée de ce général répand la stupeur. Les Laguantes, effrayés, abandonnent nos terres. Plût à Dieu que ce chef débile n'eût jamais vu les pénates de Carthage ! Alors, en effet, l'Afrique, atteinte de malheurs plus grands encore, subit, par la rivalité de deux chefs, des désastres et des pillages affreux. L'autorité ne souffre point d'être partagée entre deux hommes investis de droits égaux. Jamais dans l'histoire on ne vit l'union exister entre deux personnages jouissant d'un pouvoir identique. Ce sont là les enseignements mêmes que nous donne le passé. Le pied suit le mouvement du pied; la jambe obéit au pied; la tête communique aux membres qui lui sont attachés son mouvement, et les rameaux portent les fruits que l'arbre comporte. Ni le monde à sa naissance et qui voyait avec joie naître ses humbles moissons, ni Rome, la merveille de l'univers, qui scella de son propre sang ses remparts nouveaux, ne purent supporter la rivalité de deux hommes. Deux volontés rivales se contrarient et se heurtent l'une à l'autre. [4,100] Chacun des deux chefs dédaignant son égal, la discorde persiste entre eux, et l'Etat se divise en deux factions. Chaque citoyen s'attache au chef qu'il a choisi. Tandis que dans son orgueil l'un des deux gouverneurs se croyait le premier, que l'autre refusait de s'abaisser au second rang, l'Afrique, dépouillée, gémissait des déprédations des barbares. « Sur l'ordre des chefs, les Romains que dirigeait l'habile Jean attaquèrent en nombre inégal les farouches ennemis. Vaincus, ils durent prendre la fuite. Des rivalités avaient été la cause de cette cruelle défaite. Mais bientôt Jean, prenant le commandement, déploie ses étendards et s'avance, confiant dans sa valeur, au milieu des ennemis pour y trouver la mort. Entouré des vaillants tribuns qu'il a entraînés au combat, il ne craint point de se mesurer avec ses terribles adversaires. Dans son ardent amour pour son pays, il méprise les atteintes cruelles de la mort. Aussitôt qu'il s'aperçoit que le barbare est proche, avec courage il s'avance lui-même au-devant de la mort. Il plante ses étendards dans la plaine et adresse ces paroles aux soldats qui l'entourent : « Etre prêt à faire à sa patrie le sacrifice de sa vie, c'est là vraiment vivre. Le maitre du tonnerre a fait de la mort la loi commune du genre humain; nul ne peut s'y soustraire ; sous quelque forme que ce soit, elle viendra fatalement, mais à une mort glorieuse sont acquises et la considération et l'estime la plus haute, et elle est l'objet de nos plus chers désirs. L'ennemi est là, soldats. Combien de temps encore fuirons-nous les labeurs de la guerre? Combien de temps encore l'ennemi se raillera-t-il de nous, nous voyant fuir, et nous prendra-t-il pour des lâches? C'est maintenant qu'il faut tenter un vigoureux effort; le moment est venu de déployer du courage. Depuis longtemps votre vaillance m'est connue, soldats, et de tout temps votre fidélité. Debout, Romains, et dans votre passion pour la gloire, abatteez ces peuples orgueilleux, épargnez le déshonneur à vos chefs. A supposer que nous voulions fuir, songeons qu'une mort honteuse attend celui qui recule. Tournez vos pensées vers les combats, épargnez la honte à nos mânes. Plût à Dieu que le farouche Stutias s'offrît maintenant à mes coups, que la fortune le présentât à ma vue! Par un coup réciproque le fer transpercerait nos poitrines, et ce sort fatal nous entraînerait tous deux, ou bien la flèche cruelle frapperait d'un coup mortel le tyran. Moi-même en succombant, si tel est le sort dont me menacent les destins, j'épargnerais à l'Etat le crime d'une guerre civile. » « Tandis qu'il adresse ces conseils aux guerriers, l'armée odieuse des Massyles accourt, prête à combattre, et par un stratagème développe ses lignes régulières sur les rives d'un fleuve voisin. Alors les flèches rapides engagent l'action. Le fer garni de plumes transperce les soldats barbares. L'armée ennemie tourne bride et se retire au delà du fleuve. Jean la poursuit et à la faveur d'une grêle de traits traverse promptement le fleuve. Dédaigneux des périls et de la mort, il franchit ce chemin qu’il ne devait plus parcourir; il se précipite sur les soldats, semblable à un lion destructeur qui dans sa rage se jette sur les bœufs et les taureaux farouches, chassant les uns, massacrant les autres. On voit courir épars de tous côtés le troupeau et le berger fugitif; le lion, de ses dents ensanglantées, s'acharne avec fureur, et dans les vastes plaines il déchire et dévore sa proie. [4,150] Ainsi le valeureux Jean jetait le désordre dans les rangs des Massyles, jonchant la plaine de cadavres. Les soldats l'imitent; l'épée à la main, ils pressent et transpercent les bataillons qui fuient. « Le général, entouré de ses soldats, vole avec ardeur dans la plaine et poursuit les Maures effrayés, se croyant déjà vainqueur. Déjà le sang échauffe les armes; il rougit les épées que tiennent de leurs mains vaillantes le chef et les soldats. Hélas ! ô crime odieux de l'injuste destinée! ô malheur inouï! déjà l'ennemi se retirait vaincu et ses escadrons çà et là dans la plaine succombaient sous les coups des Romains victorieux, lorsque tout à coup l'odieux Stutias, déployant ses étendards, accourt du fond des vallées; Hermogène et Taurus, l'opprobre du nom latin, l'accompagnent. A leur suite viennent les soldats romains révoltés, traîtres à notre patrie. Alors une fois de plus nous sommes réduits, dans notre malheur, à combattre avec des armes fratricides, et les guerres civiles se raniment. C'est contre des parents que nous dirigeons nos coups, et des mains fraternelles déchirent nos entrailles. « Le magnanime Jean, le premier, reconnut les étendards de Stutias et, bouillant d'ardeur, s'arrêta en face de lui, l'arc tendu. Les soldats de Stutias s'enfuient, incapables de soutenir la vue du héros irrité. Cependant, il place une flèche sur la corde et, après avoir visé avec tranquillité, il détend l'arc. La flèche traverse la cuisse du tyran cruel ; du choc elle brise l'os et atteint la tendre moelle; les barbes se teignent d'un sang vermeil qui jaillit au dehors et inonde les vêtements du guerrier. Stutias, blessé, terrassé par sa blessure mortelle, tourne bride et s'enfuit. Tandis qu'il succombe, ses compagnons le soulèvent dans leurs bras el le déposent au pied d'un arbre touffu. « Le vainqueur, jetant les yeux derrière lui, aperçoit ses compagnons qui fuient dans la plaine, et une immense douleur s'allume dans son cœur. Triste et gémissant sur son malheur, il interpelle en ces termes ses compagnons : « Qui fuyez-vous, soldats? La victoire est à vous. Déjà Stutias, transpercé par nos traits, a abandonné le combat, il git étendu sur le sol. Ramenez vos étendards! Où courez-vous? où vous pousse une destinée funeste ? Hélas ! vertu romaine, c'en est fait de toi ! » C'est en ces termes qu'il gourmande les bataillons que les destins ont frappés d'épouvante. Mais aucun soldat ne revient sur ses pas, les Maures valeureux les poursuivent et leurs cohortes innombrables se jettent sur cette armée en proie à la terreur. « Au milieu de la plaine coulait un fleuve au lit encaissé et qui formait les limites de deux contrées voisines. C'est sur cet obstacle que vient donner la troupe des fuyards, et poussés par la crainte de la mort, ils tombent le long des berges et des fossés. Alors commence une scène lamentable de mort! Les malheureux sont entraînés par leurs compagnons et l'affolement que leur cause l'ennemi; beaucoup, dans leur élan, se précipitent sur les armes de ceux qui tombent; d'autres meurent la poitrine percée de leurs propres piques; au milieu de cet entassement où retentit le cliquetis des armes, les coursiers qui surviennent écrasent leurs maîtres sous leur poids immense. [4,200] Ainsi succombent la troupe infortunée et les tribuns vaincus. (Ici une lacune de quelques vers.) « Marturius put avec peine s'enfuir à la tête de quelques soldats : il se précipite au milieu des ennemis pour y chercher la mort. La fortune récompensa par le salut son audace et l’arracha à une mort cruelle. « Cependant Stutias, dont l'âme s'enfuit, est plongé dans l'affliction. Le farouche guerrier se repent d'avoir pris les armes. Il soupire profondément et gémit, et dans sa douleur il s'adresse à lui-même ces reproches : « Pourquoi la guerre avait-elle pour moi des charmes si puissants! Pourquoi, oublieux des bienfaits, toujours infidèle à mon maître, fallait-il que j'échouasse dans mes audacieuses entreprises! C'est maintenant, quand tu m'entraînes avec toi, mort cruelle, que je me repens de mes fautes. Je subirai le châtiment que j'ai mérité. Catilina, dont je vais partager le sort, est là devant moi, poursuivi par les sanglantes Furies. Je vois déjà le Tartare s'entrouvrir, roulant ses tourbillons de flammes et ses feux redoutables. La punition de ma perfidie est une mort cruelle. Voilà ce que m'ont valu les guerres! Que les Latins s'affligent et que dans la crainte des mêmes châtiments ils gardent fidélité à l'Empire et à leurs maîtres. » Il dit, et la mort impitoyable met fin à sa vie infortunée. « Dès que Stutias eut succombé, bien que sa perte eût excité dans son armée une violente haine, les Romains avaient senti cependant leur courage renaître, et déjà notre armée gagnait la plaine. Voici que par un nouveau crime, Guntharith, cet homme pervers et méchant, ce traître, ce misérable, cet homme abominable, cet esprit stupide, cet adultère, ce brigand, cet homicide, ce voleur, cet artisan détestable de complots, s'attaque lâchement à l'improviste au gouverneur. Il l'accable par surprise et le trahit malgré ses serments. Insensible au respect que l'on doit à un prince glorieux, il ne craint point de déclarer la guerre et d'usurper le titre de roi. « Que de désastres subirent les Tyriens! que de dangers terribles ils coururent! Ils succombent sous le fer cruel, mais leurs maux furent de courte durée. Les jours de ce règne odieux et détestable étaient comptés. Car le vénérable et bienfaisant Athanase, par ses augustes desseins, délivra les Africains des crimes de ce tyran cruel. A lui seul il fut donné de rattacher la Libye à la chaîne des fastes romains et de vouer au trépas un odieux tyran. Un Arménien avait été le ministre d'un si grand dessein. C'est lui que le sage Athanase, avec une gravité réfléchie, chargea du soin d'immoler ce tyran impitoyable. L'auguste vieillard n'avait pas hésité à s'attaquer à l'usurpateur pour conquérir sa liberté. Le misérable Guntharith, tout enivré du désir de conserver son odieux pouvoir, tandis qu'il s'abreuve aux coupes néfastes, se sent atteint par le fer des Arméniens et souille de son sang les tables du festin. « Tels sont les déprédations, restées jusqu'ici sans vengeance, auxquelles succombe l'Afrique. C'est toi qu'elle attend dans sa détresse. Viens au secours de ce pays éploré. Car tu en as le pouvoir. Ton courage est connu dans tout l'univers, ta sagesse est toujours en éveil et ton bras s'est illustré par de glorieux exploits. » Tels étaient les combats dont le tribun rappelait le souvenir; les yeux voilés de larmes et plein d'une amère douleur, il déplorait les désastres de la Libye et le sort funeste des généraux. [4,250] Le général bienveillant gémit, le cœur en proie à l'émotion. Les chefs s'apitoient avec lui. Ils se lèvent prêts à combattre et l'esprit plein de résolution. La fureur et la honte agitent leur cœur ardent; leurs joues se couvrent de taches; ils pâlissent et rougissent tour à tour. Leur colère se manifeste sur leur visage. Déjà ils souhaitent de voir naître le jour trop lent à venir; ils appellent de leurs vœux son éclat tardif et l'instant du combat. Phébus apparaissait, traçant sur les mers un sillon lumineux et, dardant à travers les nuages ses rayons épars, répandait sa lumière sur les ondes frémissantes, à l'aube d'un jour heureux pour les infortunés Africains. Déjà les chefs, excitant les soldats de leurs appels variés, pressaient les guerriers valeureux et les tribuns illustres. Chacun exhorte ses soldats. Ils donnent l'ordre de lever le camp, de préparer les armes et d'attendre les ordres du général. Les soldats apportent les étendards, les décorent et prennent plaisir à voir un vent léger se jouer dans les plis des enseignes déployées. Cependant, l'auguste Jean se lève, l'esprit ému, le cœur plein de pieux sentiments; fléchissant les genoux et ployant le jarret, il élève en suppliant ses mains et ses regards et fait entendre ces paroles : « C'est à toi, Christ, Père auguste des hommes, qu'on rend hommage d'une bouche et d'un cœur pur; c'est avec joie aussi que je t'apporte mon tribut de louanges et de reconnaissance. C'est toi seul que je veux glorifier ; c'est toi, créateur du monde, qui domptes les nations et gagnes les batailles ; c'est toi qui anéantis les armées des impies ; c'est toi qui as toujours été l'appui de notre Empire. Vois nos villes, vois nos champs incendiés par des peuples cruels, ô Dieu tout-puissant! Déjà le laboureur laisse ses champs en friche; le prêtre dans les temples ne peut plus t'offrir ses larmes en faveur de son peuple, car tous les habitants, les mains liées derrière le dos, supportent les chaînes rigoureuses de l'ennemi. Jette les yeux sur nous, Père saint, et fais aussitôt retentir ton tonnerre. Renverse à nos pieds les bataillons des Maures; arrache les Africains prisonniers des mains de ces peuples cruels; prends en pitié les Romains, tes enfants bien-aimés; jette avec miséricorde les yeux sur nous et, dans ta bonté, change notre douleur en joie. » En parlant ainsi, il arrose de ses larmes le sable desséché. La douleur et la pitié touchent son cœur et émeuvent son âme bienveillante. Son corps est agité de sanglots nombreux. Dès qu'il eut achevé en termes éloquents sa prière, il se tut ; puis aussitôt le héros se lève joyeux, et, essuyant les torrents de larmes qui coulent de ses yeux, le visage tranquille, il jette les regards autour de lui; il donne aux soldats armés l'ordre de se porter en avant. Lui-même il monte sur un tertre du haut duquel il peut, dominant l'armée, encourager de ses conseils les officiers. Autour de lui se groupent les chefs d'élite, les vaillants tribuns et les soldats nombreux, chacun à son rang. Tous, en foule serrée, entourent le chef de tous côtés. Ainsi les abeilles, entrelaçant mutuellement leurs pattes, forment un essaim et se mettent à la suite de leur reine. Elle s'arrête à la pointe extrême d'un arbre [4,300] ou au milieu d'un orme au feuillage épais; là elle se pose et la première, choisit une place en faisant entendre un bourdonnement terrible : autour d'elle la troupe se rassemble en se touchant des ailes et obéit aux ordres de la reine. Cependant, un écuyer accourt du haut des montagnes, et à la vue des bataillons nombreux rangés en bataille, et du général qui au milieu d'eux, debout sur un tertre, brille de l'éclat de son armure, il agite les rênes de son coursier docile ; dans une course rapide il se dirige à travers la plaine vers le général; puis, traversant avec rapidité les rangs nombreux de l'armée, il saute à bas de son cheval et, suivant l'usage, baise à plusieurs reprises les pieds du chef bienveillant. Les soldats en foule se pressent avec ardeur autour de lui, curieux de connaître les nouvelles qu'il apporte et d'apprendre de sa bouche la réponse du roi barbare. Ils craignent déjà qu'il ne sollicite la paix. Invité à prendre la parole, Amantius parle ainsi avec gravité : « Le serviteur a rempli avec docilité les instructions de son maître; j'ai porté à la hâte ton message parmi les barbares; et à mon arrivée j'ai vu, assis au pied d'une roche, au milieu des montagnes, le roi barbare. Aussitôt il appelle à lui les rebelles. Toute la foule des Maures accourt à la hâte, et ces hommes au visage bronzé remplissent les tentes. C'est ainsi qu'autrefois Pluton, comme le rapporte la fable, voulant engager la lutte contre les dieux, assembla son conseil, et par les larges voies mille monstres divers accoururent ; l'Hydre et la sinistre Mégère, et le vieux Charon, abandonnant sa barque ; Alecto agitant avec fureur ses serpents entrelacés, et tous les monstres que renferme l'Averne immense. Dès que la troupe nombreuse s'est réunie autour du chef, celui-ci, qui était resté assis, accorde aux dignitaires de l'armée la permission de s'asseoir à leur tour. Quant au roi, il siège au milieu d'eux, et les embrassant du regard, d'une voix terrible il prononce avec colère ces brèves paroles: « Chefs, après avoir accueilli le légat et les dures propositions de Jean, j'ai voulu vous en faire part et vous permettre d'entendre son envoyé, ici présent, exposer sa mission. Quant à vous, écoutez-le avec attention, et si vous vous arrêtez à quelque ferme résolution, décidez ce que vous choisissez ou de la paix ou de la guerre. » Il m'accorde la parole et du doigt impose silence à leurs lèvres. Je leur fais connaître les maximes et les préceptes de conduite du prince mon maître. Je leur rappelle longuement comment, par sa bouté souveraine, il maintient la paix du monde ; j'exalte sa valeur indomptable, unie à sa douceur. Souvent, usant de menace, j'ajoute que si les Romains savent pardonner, ils ont aussi toujours abattu les peuples orgueilleux et accablé de leurs armes les tyrans puissants; je cite tous ces peuples que Rome toute-puissante, que notre prince lui-même a soumis tandis qu'ils déchaînaient les combats jusqu'aux confins du monde. Je les ai assurés de la guerre, puis, revenant en arrière, je leur ai parlé de la paix. Enfin, terminant mon discours, j'ai sollicité leur réponse. [4,350] Alors les barbares avec animation, dans une conversation entrecoupée, échangent entre eux des clameurs variées, des sons rauques et sifflants, et s'abandonnent à une vive terreur. Tels les loups dans les montagnes, lorsque les nuages couvrent les vastes terres, font retentir les airs de leurs hurlements répétés et leurs cris se font entendre au sein des ombres profondes. Dès que leur esprit est calmé, le chef orgueilleux me répond en ces termes violents : « Elle m'est trop bien connue, cette foi romaine que vous venez de violer ! Qu'on n'espère pas désormais tromper Antalas. Il suffit qu'une fois un Arménien l'ait fait. Tu me parles avec artifice de votre amitié pour moi. N'étais-je pas aussi votre ami? n'ai-je pas souvent combattu avec vous? n'ai-je pas fait la guerre sous vos ordres ? n'ai-je pas, enfin, Romain, lutté pour vos généraux? J'en atteste notre nation si fidèle, j'en atteste ton sang, ô mon frère Guarizil, versé par l'ordre d'un chef injuste, j'ai pour m'instruire la récompense que m'accorda votre Arménien après que, grâce à notre valeur, il eut abattu le tyran Guntharith. Et moi qui me montrai si fidèle à votre alliance, qui acquis tant de titres à votre reconnaissance, qui fus si souvent l'auxiliaire de vos victoires, voilà le digne salaire que je reçois de vous! voilà donc pourquoi j'ai combattu pour vous ! Est-ce donc là votre loyauté? est-ce là ce qu'on appelle l'amitié? Fortune, que n'as-tu, par une de tes faveurs, offert Artabane à mes coups, maintenant que par un changement de la destinée mon vaillant peuple Ilaque et les peuplades farouches des contrées du Sud sont maîtres dans le camp ! Et ce sont ces peuples vaillants que votre chef Jean se prépare à attaquer à la tête de ses faibles troupes! Il croit obtenir notre soumission à d'orgueilleuses conditions et, par un habile artifice, cherche à frapper de vaines terreurs ceux qu'il devrait implorer ! Après tant de succès légitimes que mon bras a remportés dans les combats, après que plusieurs de vos généraux ont succombé par ma valeur, après la mort de l'impitoyable Solomon et de Jean le premier du nom, qui osera désormais s'attaquer à Antalas? Le loup redouterait-il l'agneau qui pait dans les vallées? le lion craindrait-il le cerf aux cornes naissantes? le chien à la gueule redoutable tremblerait-il devant le lièvre ou le daim? le féroce vautour fuirait-il sous la nue la douce colombe? Verra-t-on jamais le satellite de Jupiter, épouvanté, s'enfuir à travers l'air liquide devant la grue au cri retentissant ou le cygne harmonieux? « L'univers, changeant d'aspect, va-t-il donc périr dans un bouleversement? Il plaît aux Romains, tant de fois vaincus, de combattre de nouveau : qu'ils reviennent donc sur leurs pas et qu'ils tentent la chance d'un combat! » A peine le légat a-t-il achevé qu'aussitôt s'élève parmi les chefs et les bataillons pleins d'ardeur un murmure confus, comme sous l'effort d'un vent puissant, aux approches de la tempête, les flots soulevés retentissent en se brisant sur le littoral, battu par eux; le fracas de l’onde augmente, les rivages frémissent sous le choc des vagues et sur les roches bondissent les flots qui se succèdent. Le général, d'un geste de sa main étendue, impose le silence. [4,400] Tous se taisent aussitôt et attentifs, tiennent les yeux fixés sur lui. Tous les visages et tous les esprits se tournent vers lui. Ils attendent avec impatience les conseils de leur chef. Ils prêtent l'oreille et l'esprit à ses paroles. Alors le général, avec gravité, exhorte les guerriers attentifs, et excitant au combat leur esprit ardent, il les enflamme par ces paroles et les affermit contre l'ennemi : « Soldats, voici par quels principes Rome a accru sa gloire, comment son empire s'est établi sur tout l'univers au cours de ses conquêtes et de ses victoires : jamais le Romain n'a craint les peuples soulevés contre lui; jamais ses soldats ne se sont enfuis à la vue des bataillons ennemis, si nombreux qu'ils fussent, parce que fidèles à leurs chefs, vigilants et avisés, ils ont su avec courage supporter les fatigues de la guerre. Mais chaque fois que traître à ses serments, il ne trouve pas dans le respect dû au prince un frein à ses discordes prêtes à éclater, lorsqu'adonné au vol et au pillage il ambitionne dans son ardeur guerrière une récompense funeste à nos armes, alors le Romain, effrayé par ses propres dissensions, revient sur ses pas, croyant avoir vaincu les barbares. Cependant la fortune n'accorde pas de longs succès à ces infidélités, mais elle revient à nous propice et favorable. C'est que, par un décret de la destinée, elle protège Rome, objet de son affection. C'est pour lui plaire qu'elle a perdu tant de coupables et qu'elle a fait goûter à notre Empire un bonheur bien légitime. Qu'a servi à l'insensé Gunlharith de porter le nom de roi, puisqu'il tombe sous les coups de l'Arménien? N'a-t-il pas, au milieu du festin et dans l'ivresse d'un repas joyeux, subi le châtiment de sa trahison? Rappellerai-je Stutias le transfuge, errant dans tant de contrées, dévoré d'ambition, en quête d'une fortune qui lui échappe, cherchant par une guerre injuste à conquérir le titre de roi? que de maux n'infligea-t-il pas à la Libye! quelle fureur n'excita-t-il pas chez les barbares ! de combien de flots de sang son épée ne fut-elle pas souillée ? Il succomba trop tard sans doute, mais par un juste trépas, et subit le châtiment en même temps qu'il commit le crime. Vous voyez donc, soldats, combien la fortune reste fidèle à nos princes, comment, par des guerres heureuses, elle conspire à faire des Romains les maîtres du monde. Courage donc ! unis dans le combat et fidèles â l'Empire, déployez à l'envi votre valeur au milieu des dangers! soyez loyaux comme il convient à des Romains, et mettez en fuite ces peuples perfides! Que les nations et les rois soumis apprennent quelle est la force de l'Empire et la gloire de nos armes ! Voyez quels dangers menacent notre armée; soyez pleins de vigilance, soldats! Notre camp est entouré des Maures. C'est par le courage, c'est l’épée à la main que nous devons acheter notre salut! Les barbares qui combattent à nos cotés, en qui vous voyez des amis et que vous croyez soumis, nous observent en ce moment. Si le Romain est vainqueur, ils se font ses esclaves, ils adorent sa puissance; [4,450] seuls le succès et la terreur imprimée dans leur esprit nous assurent de leur fidélité. Eh bien ! debout, soldats! La victoire aura pour effet d'anéantir ces deux ennemis. Les uns succomberont sous vos coups, votre valeur jettera l'épouvante chez les autres. Allez, chefs, rangez en ordre chacun vos cohortes aux postes que vous avez choisis. Que les étendards s'avancent avec leurs manipules! faites marcher en bon ordre vos soldats au combat! » Il dit, et d'un bond se place sur le dos élevé de son cheval. Les armes du guerrier redoutable retentissent, son casque qui brille d'un vif éclat sous les rayons du soleil renvoie sa lumière à tous les yeux et le fauve éclat de sa cuirasse brille à travers le camp entier. Ainsi la nue, au fond de l'horizon, ébranlée d'un sourd murmure parvenant au sommet du ciel fait entendre son tonnerre et tout à coup darde la flamme à travers les nues. Tous les chefs et les tribuns s'élancent alors. Les escadrons, suivant leur exemple, s'appuient sur leurs lances puissantes et retiennent leurs coursiers; puis ils s'élancent sur le dos de leurs chevaux et tiennent la bride haute. L'animal à travers la plaine lutte contre le frein, et se jetant de côté, bondit à travers le gazon; lorsqu'il sent sur son cou la main de son maître, tout fier il s'efforce de courir à travers les vastes plaines. Maïs bientôt les armées se rangent en ordre. Gentius commande l'aile droite et rassemble autour des étendards les bataillons d'élite. Le glorieux général qui brille du fauve éclat de son casque s'avance à cheval, orné d'aigrettes, tout resplendissant d'or, et passant rapidement à travers les escadrons, il excite les soldats au combat et range l'armée en bataille avec un art savant. Auprès de lui le grand Putzintulus brandit ses armes et entraine derrière ses étendards les nombreux bataillons; le guerrier les domine de son casque orné d'aigrettes; couvert d'une étincelante cuirasse, armé d'une longue lance, il s'avance à cheval et donne à ses soldats les conseils accoutumés, car une sagesse supérieure résidait dans son vaillant cœur. Trop heureux si les destins lui avaient accordé des jours durables et lui avaient donné de parvenir à la maturité de la vieillesse aux cheveux blancs ! Que d'expérience n'eût-il pas acquise encore ! En troisième lieu venait l’ardent Grégoire, armé d'une lance ; le bouclier léger et le javelot des Ibères brillait en ses mains. Tout auprès Geisirith s'avançait avec ses troupes et ses étendards; confiant dans sa valeur, il brûlait du désir de forcer, sans attendre le signal de la trompette, les retranchements de l'ennemi. Couvert d'une armure étincelante, il tient à la main de longs javelots; son corps bardé de fer jette au loin des rayons; des écailles d'or forment sur son armure des taches brillantes; sur sa tête est un casque où l'éclat de l'or se mêle à celui du fer, le cimier et l'aigrette sont formés d'une crinière de cheval; il est ceint d'un baudrier où brillent des boutons faits de pierres précieuses ; un glaive enfermé dans un fourreau d'ivoire orne ses flancs; ses jambes sont couvertes de guêtres en peau de panthère retenues par de larges boucles d'or; le pied est enfermé dans une chaussure teinte en pourpre rouge [4,500] où les pierreries sont semées avec un art délicat : l'œil est charmé par ces ornements que rehausse la valeur du guerrier. Plus loin, disposant ses bataillons dans les vastes plaines, s'avance le sage et valeureux Marturius : il commande aux soldats en vertu de son autorité de tribun. Ailleurs, le vaillant Marcien marche à l'ennemi, Marcien, dont le sang se mêlera aux ruisseaux de sang des Barcéens. L'illustre Senator, issu d'une noble origine, s'avance à cheval et brille de l'éclat de ses armes bien fourbies. A la suite de l'armée marche au milieu d'une troupe nombreuse le fidèle Cutzina, entraînant derrière les étendards l'année entière des Massyliens; Romain par les sentiments et presque par le sang, il est doux de caractère et d'une gravité toute latine; aucun guerrier n'eût pu l'égaler dans l'art de lancer le javelot et par la vaillance, ni Adon, cher à Vénus, ni le vaillant Achille. De l'autre côté, à l'aile gauche qui jette au loin des feux, se tient un chef chargé d'ans, Jean, qui porte le nom du général en chef. Sa vieillesse est encore vigoureuse, sa valeur est celle d'un jeune homme; c'est elle qui permet au héros, à force d'énergie et d'efforts, de triompher des ennemis. Il monte un cheval à la robe nuancée, où des taches blanches tranchent sur la couleur noire du poil; fier de l'éclat des pierreries et de l'or, el la bouche frémissante, le coursier court rapidement dans la plaine. Le chef, tout bardé de fer, range en ordre ses escadrons; il va et revient avec célérité et encourage les soldats qui s'avancent. Tout auprès, l'ardent Fronimuth fait avancer ses troupes, les enseignes hautes, et dans la plaine unie se joint à l'armée. Il domine ses soldats; son aigrette et son casque brillent au loin; son armure de fer qui étincelle d'une vive lumière reçoit en face et réfléchit les rayons du soleil, et les bataillons nombreux qui l'entourent de tous côtés brillent eux aussi de l'éclat de leurs boucliers et de leurs casques. Auprès de lui Marcentius rassemble ses cohortes; à ses ordres, les soldats se répandent à travers les vastes plaines; un casque doré couvre ses cheveux blonds; il est d'airain, surmonté d'une aigrette; une cuirasse rattachée à ses épaules robustes entoure le guerrier de ses brillantes écailles, tandis que son coursier s'avance lentement d'un pas orgueilleux ; autour des flancs il porte des traits, un carquois et un arc sonore; il a pour combattre des flèches garnies d'airain ; autour des étendards il place les tribuns redoutables. Là était Libératus, armé d'une longue lance ; là le bel Ulitas, étincelant sous son armure aux vives couleurs, habile à lancer le trait, ardent à manier l'arc recourbé. Plus loin marchait Ifisdaias, instruit dans l'art de diriger le coursier docile à l'aide des rênes ; chef et maître souverain de son peuple, il s'avance à la tête de ses tribus farouches. Son fils Bitiptès l'accompagne. Son peuple compte de nombreux guerriers, pleins d'un ardent courage, et ce fidèle allié, grand par l'intelligence, est cher aux soldats, aux officiers et au glorieux général lui-même. [4,550] Son fils vaillant, qui marche au combat avec audace, ne le cède en rien à son père et serait capable de dépasser de ses javelots la flèche légère que lance l’arc du Perse. Tarasis, à la tête des troupes d'infanterie placées sous ses ordres, fait lever les étendards et dispose en ordre l'armée; lui-même, parcourant à cheval les rangs, répartit entre les bataillons l'effort du combat et commande à ses troupes d'unir leurs boucliers, et on voit se déployer dans la vaste plaine la longue ligne des soldats dont les boucliers se touchent; les hommes disparaissent derrière cet abri semblable à un rempart; seuls apparaissent au-dessus les haches et le sommet des casques aux aigrettes et aux cimiers brillants. Sur la plaine couverte de fer, partout se dressent les lances et dans l'air brillent les armes redoutables. C'est ainsi que l'auguste et vaillant Jean, au milieu de ses troupes, dispose les ailes de son armée, place en ordre les étendards, règle tout avec méthode et répartit avec un juste équilibre la cavalerie dans l'armée. Il s'avance à cheval au centre de ses troupes, afin de disposer dans le combat de toutes ses forces et d'avoir sous la main, au moment de l'attaque, ses vaillants officiers. Ainsi le taureau dirige avec attention ses regards vigilants vers les cornes de son rival et examine par quel côté il pourra attaquer et blesser son ennemi; il se jette à droite, menace à gauche son adversaire ; des coups multipliés de ses cornes il redouble les blessures, et la tête frappe l'endroit que l'œil a désigné. Ainsi le général, après avoir équilibré ses forces, donne à l'armée l'ordre de marcher au combat. Avec un art aussi parfait sont construits les orgues, les cithares et les lyres que touchent les doigts de l'artiste. Le tuyau sur lequel agit le musicien résonne au souffle de l'air. Ni les cordes ni l'air ne rendent de son si l'artiste ne module, en touchant les tuyaux, les chants qu'il a voulu. Ainsi aux ordres du général l'armée tout entière se met en mouvement et les bataillons s'avancent en ordre, rangés sous leurs drapeaux respectifs. Aux côtés du chef se tenait Recinaire, brillant de l'éclat de son armure, et avec le même zèle il dispose ses troupes. Son esprit est plein de sages pensées ; il est grave et réservé, magnanime, doux, sage, énergique, intègre, valeureux; à la fois heureux dans les guerres et négociateur habile de la paix, il possède l'humilité du cœur, cette vertu chère au Christ, la bonté et l'humanité; il est en un mot le digne auxiliaire du glorieux général, car dans leurs deux corps habitait une même âme, et ces liens n'avaient point été créés par la nature, mais par les marques d'une haute faveur, par une affection pure, par la piété, la bonté, la sagesse et la vertu. Ainsi il s'avançait à cheval au milieu de l'armée, tout brillant de l'éclat de ses armes, et encourageait ses soldats par ses graves conseils. L'armée ennemie elle-même contemple avec admiration Jean rangeant ses troupes avec une tactique qui présage la victoire. Cependant, Ierna, le cœur agité de soucis nombreux, établit à la faveur de la nuit autour du camp un rempart formé de chameaux qu'il dispose sur une profondeur de huit rangs. [4,600] Puis il attache ensemble des bœufs dont il lie habilement les cornes les unes aux autres en formant par deux fois un triple tour ; il multiplie à travers les chemins des pièges trompeurs, afin que l'armée maure, instruite de ces stratagèmes, vole avec assurance au combat et accable aisément les bataillons de l'armée ennemie qui s'avanceraient sans défiance auprès du camp à travers ces mille obstacles. Jamais l'esprit inventif d'un Minos dans les profondeurs du Labyrinthe n'avait imaginé tant d'obscurs détours, tant de routes sinueuses, créé tant de chemins tortueux et trompeurs, que l'habile fils d'Egée, averti à l'avance, sut habilement reconnaître en guidant ses pas sur un fil. Alors il frappe de son épée la poitrine du monstre au double corps. Celui-ci laisse échapper un flot de sang et tombe en brisant ses cornes sur le sol ténébreux. Ierna entoure le camp d'une troisième enceinte impénétrable; il dissémine çà et là des animaux de petite taille qu'il attache par les pattes; dans l'intervalle il place des ânes en rangs serrés, il les attache les uns aux autres et forme une ligne dangereuse de cordes ; à travers tout le camp il dispose des planches à fouler, des fourches à deux cornes, des pieux acérés et des roches immenses en guise d'obstacles. Antalas, de son côté, prend ses dispositions pour le combat et s'avance entouré de ses ailes. Il s'élance avec ardeur, confiant dans son coursier, et, en prévision d'un combat d'infanterie, dispose ses soldats unis par les boucliers solides. Cependant, il maintient ses troupes près de l'enceinte fortifiée; il ne veut pas que les fantassins engagent trop loin un combat périlleux, sachant par une expérience répétée combien est puissante la terreur excitée par les Romains et le courage de leurs soldats. Cependant l'armée maure s'avance en bon ordre, rangée sous les étendards des deux chefs. Les cavaliers la précèdent et se répandent de toutes parts dans les plaines. Les Laguantes s'avancent avec rapidité, et sous la conduite du farouche Ierna et de l'orgueilleux Bruten, couvrent les plaines, les collines voisines, les vallées profondes, les forêts et les fleuves. Bruten suit Ierna. Après eux vient Camalus avec ses troupes innombrables qui brûlent de se mesurer avec l'ennemi. Puis s'avancent Hisdreasen, le fier Ialdas, le bouillant Sinzira, et tant d'autres dont on chercherait vainement à retenir tous les noms si on voulait les citer et énumérer tous les peuples farouches. Au milieu d'eux était l’ardent Sidisan, l'instigateur de la guerre et le maitre des opérations ; il dirige à l'aile droite ses cavaliers et ses étendards. A l'aile gauche, Carcasan se tient avec ses troupes et répand dans la plaine entière son innombrable armée, les Ifuraces, qu'il mène au combat. A ses côtés commandent Mélangus, Gontal, Guentan, Alacanza, le cruel Itungun, le prompt Autilite, le vaillant Gatubar et ces mille chefs que les Syrtes ont envoyés au combat. Déjà l'armée ennemie s'approchait de la nôtre, rangée en bataille. Les soldats tirent des carquois l'arc et les flèches rapides et brandissent le fer qui vole au loin. Déjà l'espace libre qui s'étendait entre les deux troupes avait été franchi, et l'armée ennemie interdisait à nos soldats de pousser plus loin, [4,650] obligeant le Romain qui s'avance à suspendre sa marche; les escadrons s'arrêtent, retenant leurs chevaux. Antalas, fils de Guenten, en jetant ses regards sur l'armée ennemie, aperçoit Jean entouré des étendards et le reconnaît de loin au milieu des lances élevées de ses soldats. Il s'avance alors au galop de son cheval, passe sous les yeux du général et, de la bride, dirige son cheval derrière le chef romain. Cependant, le vaillant général s'avance sans armes au-devant de son ennemi. Antalas s'enfuit aussitôt. Le général lui jette ces paroles: « Où fuis-tu, Antalas? Voilà donc l'effet de tes paroles menaçantes? A la tête de ses faibles troupes, Jean te provoque au combat. Pourquoi te détourner si promptement de ton chemin? Je prends comme juge de notre querelle Celui qui ébranle le ciel et la terre et qui lance la foudre. » A ces paroles du chef qui le provoque au combat, Antalas rougit et le cœur affligé, se mêle à la troupe de ses soldats. Tout à coup, par un prodige de l'art magique, un taureau, que pousse le prêtre Ierna, le plus grand des chefs de l'armée barbare, s'échappe du milieu des Maures, présage favorable envoyé par l'intervention de Gurzil, fils d'Ammon, à ses serviteurs. Les cornes hautes, il se précipite entre les deux armées, cherchant par quel côté il attaquera les ennemis. Tandis que les deux armées sont en proie à la terreur, il dirige sa course furieuse vers les Syrtes, puis gagne, plein d'ardeur, le camp barbare. Un cavalier romain le poursuit et, le frappant à l'épaule d'un trait qui s'enfonce en tremblant, il l'abat sur le sable. Les trompettes, de leur son aigu, donnent le signal du combat. Aussitôt s'élève jusqu'aux nues une clameur formée de voix confuses. Erinys exhale sa fureur par de grands cris. Les forêts retentissent. Alors partout l'écho répète les clameurs des barbares et reproduit leurs cris variés. D'un côté, l'armée maure invoque le nom de Sinifere et du redoutable Mastimas, et l'écho répète le nom de Mastimas. Là retentit le nom de Gurzil, et les anfractuosités des rochers redisent le nom de Gurzil. D'un autre côté, l'armée romaine, frappant l'air de ses cris, fait entendre un bruit puissant qui se répercute à travers les cavernes des montagnes. Un nom auguste retentit, c'est le nom du Christ qu'on invoque : « Justinien, puisse Dieu combattre pour ta cause! Père très clément, sauve l'empire soumis à notre prince !» Au nom du Créateur, les cieux retentissent, la terre est ébranlée, et sur le sommet des monts les forêts frémissent et tremblent. Elles paraissent s’agiter. Les montagnes et les lacs gémissent avec un sourd murmure. La terre, secouée en ses fondements, s'agite, et les éléments, dans leur langage, proclament leur créateur. La fureur des combattants s'accroit, les esprits brûlent de combattre. Les soldats excitent leurs coursiers, ils lancent des traits innombrables. La lumière du jour est obscurcie par les javelots; les traits répandent une nuit sombre et les javelots des deux armées produisent les ténèbres sur les terres, tandis qu'en haut brille la lumière du jour. Les flèches s'ajoutent à la nuée de traits, [4,700] et les projectiles volent alternativement de part et d'autre : le ciel en est voilé et obscurci. Chaque trait fait une blessure, chaque javelot qui vole apporte avec lui une menace de mort; mais la fortune rend les coups inégaux. Car le trait souvent dans son trajet frappe un guerrier déjà blessé par la lance de l'ennemi; il tombe dans la plaine, atteint d'un double coup, et la mort multiplie inutilement les blessures. Parfois aussi, le trépas est sanglant. Alors la terre est baignée de sang. L'air retentit du bruit strident des traits. Mars déchaîne ses fureurs et entasse les chevaux expirants parmi les cadavres des guerriers morts. De part et d'autre se déploie un funeste courage; aveuglés par le combat et la haine, les guerriers présentent leur poitrine aux traits de l'ennemi. Tandis qu'ils s'apprêtent à frapper l'adversaire, ils se sentent eux-mêmes atteints par le fer, et leur vie s'enfuit par leurs blessures. L'ardent Récinaire se précipite contre les ennemis qui lui résistent ; il met en déroute les bataillons maures, tuant Eilimare qui le premier, entamant le combat, avait osé attaquer les Romains, fier de son coursier et confiant dans la vertu de ses soldats. Le héros vaillant le frappe; le fer transperce la poitrine du guerrier, il atteint le cœur en brisant les côtes et sort avec violence à travers le dos. Le Mazace s'enfuit et tourne la bride, glacé par la terreur. La troupe romaine le suit portant le désordre dans ses rangs; dans une poursuite ardente, elle serre de près les Maures qui s'enfuient dans les vastes plaines, et décime l'ennemi fugitif qu'elle massacre aisément. Dès que les cavaliers d'abord découragés s'aperçoivent que les fantassins maures se tiennent fermes, prêts à résister, le courage renaît dans leur cœur; ils reviennent au galop de leurs chevaux, remplissant la plaine de leurs cris farouches, et cherchent à se frayer un chemin à travers les épées des soldais ennemis. Mais le général oppose à leur marche les efforts les plus énergiques et encourageant les siens, il les exhorte par ces paroles amies : « Illustres chefs, l’appui de l'Etat et notre soutien, à qui une longue expérience a appris à surmonter les fatigues de la guerre, vous avez souhaité le combat. Eh bien, il vous est enfin donné de combattre et vous n'aurez à courir que des périls passagers. Pendant ces courts instants, déployez tout votre courage; que votre effort ait pour unique objet d'assurer à notre cause une victoire éclatante. Nous honorons les soldats qui victorieux dans les combats, anéantissent ces peuples orgueilleux et font goûter à l'Empire une joie nouvelle. » Il dit. Avec promptitude il pousse son coursier à travers les bataillons, et tout frémissant d'ardeur s'élance à l'ennemi en poussant un grand cri. L'armée le suit avec courage en lançant ses javelots. Tout disparait sous la poussière. Dans la plaine tombe une grêle de traits et partout la flèche s'échappe de l'arc en volant. Mantisynas est le premier que le chef envoie dans le séjour des ombres; d'un coup d'épée il lui tranche la tête. Le héros ne sent pas la blessure ; [4,750] l'épée, sans être arrêtée par les os, ne se teint pas de sang. La tête roule sur le gazon les yeux grands ouverts. Le cheval court rapide à travers la prairie, portant le cadavre de son maître. Le sang jaillit à l'endroit où la tête a été tranchée. Puis Jean frappe d'un coup terrible Laumasas, à la tempe. L'épée brise les os et traverse la tendre cervelle; elle suit les bords du casque et du voile, et traverse avec le front les yeux et les longs cheveux. D'un coup de sa lance, il abat le cheval rapide de Guarsutias; le bois s'enfonce en tremblant sous l'épaule gauche, et l'arme, dont le fer est échauffé par le sang, traverse les chairs et reste fixée au pied droit du cavalier. Le coursier succombe à sa blessure; il s'abat en tombant sur son maître et l'écrase de son poids. Le héros redoutable, de son épée solide, partage Manzerazen par le milieu du corps, et les deux moitiés tombent de côtés différents. Il fait tomber à terre la tête de Iarlas et sa main armée d'une épée. La main tient encore le fer qu'elle a serré. Le guerrier tombe, glacé par la mort. L'ébranlement du sol augmente le désastre et sépare les bras inanimés des muscles encore tièdes. Mazana, à la vue de Jean animé par le carnage, s'avance au-devant de lui, le bras levé, prêt à frapper; arrivé près du héros, il lance son javelot et aussitôt fait détourner son coursier docile. Mais le valeureux général, sans craindre les blessures, détourne à l'aide du bouclier le coup qui le menace; il s'avance avec courage au-devant de son ennemi et le frappe sans trembler. Le sang qui jaillit teint l'herbe verte et le cadavre immense git étendu sur le sol. Gardius, à la vue de son frère abattu, vole, prêt à venger sa mort; protégé par son bouclier, confiant dans ses armes, il se dirige vers le général. Il est animé par le sentiment de sa force et la perte de son frère. Tandis qu'il bondit en fléchissant le genou, il reçoit dans les flancs la lance du héros, qui s'enfonce en tremblant après avoir traversé le bouclier. Il tombe étendu sur le sable. Le généreux Jean, en présence du guerrier dompté par la mort, prononce ces paroles: « Infortuné, tu voulais donc, dans ton ardeur inconsidérée, t'attaquer à nous? Ou plutôt voulais-tu suivre ton frère? Tes désirs sont accomplis: le sort vous réunit. Par un destin cruel, associé à ton frère dans le pillage et dans le trépas, comme lui tu restes pour toujours éloigné des frontières de la Libye. » Aussitôt, la lance haute, il s'attaque à Cullan et le poursuit longtemps. Le cavalier maure s'enfuit à travers la plaine, effrayé par l'ennemi redoutable qui le suit. Jean s'acharne à sa poursuite; il le blesse au dos de ses traits et le sang du guerrier coule avec abondance sur le sable. Les guerriers en foule tombent et roulent à travers la vaste plaine. Mars, répandant la terreur, met le Laguante en fuite. Tous les bataillons sont saisis d'effroi. Le cœur des barbares est en proie à une terreur inaccoutumée. Ils s'étonnent, ils frémissent, [4,800] et fuient devant le héros. Ainsi tremblèrent devant le dieu du tonnerre les géants abattus par la foudre, la tête fracassée. Ainsi le peuple des Troyens fuyait à l'approche du vaillant Achille. Bruten voit les barbares repoussés tourner le dos et s'enfuir dans la plaine, ses soldats en proie à une terreur inaccoutumée, l'armée tout entière succombant, les bataillons détruits, et les Maures fugitifs, poussés par la terreur, cherchant un abri dans le camp. Alors il pense que les Destins ont marqué le terme de sa vie; il rappelle les soldats, il excite par ses cris les cohortes dispersées, et en ces mots ramène au combat les soldats épouvantés: « O malheureux soldats, qui jamais n'avez reculé, cédant à la défaite, d'où vient qu'une crainte folle pousse vos bataillons tremblants? Est-il quelqu'un que cette fuite puisse sauver? Trouverez-vous quelque sécurité dans un camp que le vainqueur, tout enorgueilli par la victoire, va bientôt enlever? Ce combat peut-il vous effrayer, vaillant peuple des Laguantes ? Quel est cet ennemi qui triomphe de vous et jette dans vos rangs la déroute et l’effroi, Austurs si confiants dans vos coursiers? Hélas! malheureux, n'avez-vous pas honte de vous enfuir, abandonnant le camp? ô guerriers vaillants! ô cœurs valeureux, voulez-vous donc retourner dans votre patrie sans armes et sans appui? Est-ce en cet état que vous vous apprêtez à revoir les Syrtes brûlantes? Soldats craintifs, souvenez-vous des antiques luttes soutenues par vos pères, de leurs rudes combats et de leur noble vaillance. Vos pères ont vaincu l'Empire. Jamais nos ancêtres n'ont subi les lois de Maximien, qui tenait le sceptre de l'Empire romain. Considérez ces faibles troupes, cette tourbe qui, sous les ordres de Jean, répand le désordre et la mort dans vos rangs. Venez enfin au secours de vos enfants. » L'ardeur des Maures s'enflamme à ces paroles; l'armée fugitive revient sur ses pas, reprend la lutte avec plus d'ardeur et les traits serrés obscurcissent les nues. Ainsi souvent, vaincu par la tempête et jeté hors de sa voie, le navire vole sur les flots où le jette l'Auster; et tandis que les infortunés matelots tremblent au milieu des dangers, si le souffle ardemment désiré d'un vent favorable s'élève, aussitôt le pilote joyeux se dresse en poussant un grand cri ; encourageant ses compagnons, il tourne la poupe élevée, et les matelots, rassurés, tendent les hautes voiles. Ainsi le chef ranime par sa voix les peuples vaincus, et par ses paroles il excite au combat leurs cœurs farouches. Bruten frappe de son trait Paulus, son adversaire; l'arme frémissante traverse la poitrine tiède du guerrier; elle perce le poumon haletant et brise deux côtes. Ialdas frappe de son épée Largus qui combat dans la mêlée. Sinzira tue Crescens, Ilasan immole Servandus. L'ardent Hisdreasen s'attaque dans une lutte inégale ou tribun Marcien ; brandissant sa lance de toute sa puissance, il atteint dans sa fureur aveugle le front du vaillant coursier du tribun. Le cheval, atteint d'une mortelle blessure, succombe et brise la lance dans sa chute. [4,850] Marcien bondit aussitôt et sans être ému par la perte de son cheval, debout dans la plaine, il s'arrête et son casque et son bouclier jettent au loin des rayons. Mais le farouche Hisdreasen, épouvanté à cette vue, réprime son élan et s'enfuit, n'osant seul attaquer son ennemi. Le tribun le poursuit, l'épée nue. Hisdreasen presse de son pied armé de l'éperon son cheval docile, et se réfugiant tout tremblant au milieu des bataillons amis, disparaît dans la foule des soldats. Marcien, qui le poursuit, voyant qu'il ne peut atteindre l'ennemi qui l'a provoqué, abat de son épée Merasgus et le rapide Suartifas; il massacre Montana, Gamasdrus, et l'infortuné Isaguas reçoit le coup mortel. Puis le vainqueur furieux, à la hâte dépouille les vaincus de leurs armes, et frappe avec ardeur de leurs propres lances les barbares qui s'enfuient. Partout gisent les cadavres des guerriers et des chevaux que les traits ont atteints en tombant au hasard parmi les ennemis. Mais au loin Antalas du haut d'une colline embrassait du regard toute l'action. Car il n'avait pas voulu prendre part aux premiers engagements; il se réservait, en attaquant à l'improviste, de venir au secours des siens. Mais il ne peut supporter de voir le tribun s'acharner au carnage, et brillant du désir de secourir les Maures qui plient, il descend de la colline, rejoint les bataillons dispersés. Il traverse les rangs de l'armée barbare et va droit à Marcien, qui poursuit les Maures dans la plaine. Ainsi le lion, poursuivi dans les montagnes par les cris des chasseurs, bat ses flancs rudes de sa queue et, s'excitant au combat, stimule sa fureur. Sa gueule est frémissante et il dévore les chasseurs valeureux. Le tribun, à la vue de l'ennemi, ne songe point à fuir; il se précipite au-devant de lui et cherche à l'atteindre de son glaive. Mais la lance d'Antalas transperce le bouclier qui protège le guerrier, et le large fer pénètre dans ses flancs. Un grand fracas s'élève. Les montagnes retentissent de cris immenses; la lutte redouble de violence et le désordre cesse. L'arrivée du vaillant Antalas excite la fureur et ranime l'espoir des vaincus. De nouveau, ils s'efforcent de combattre. Les bataillons se complètent, les troupes se renouvellent. Le héros, rassemblant ses escadrons, fortifie son armée et brandissant avec ardeur sa lance au milieu des épées, il vole et se précipite vers les rangs serrés de l'ennemi. Le premier qui s'offre aux coups du fougueux guerrier est Ornus, étranger à la race de Romulus, qu'une Perse éleva pour les combats et que l'Afrique enleva à l'affection de sa mère, tandis qu'il succombe sous les coups vainqueurs d'Antalas; car, le bras levé, le héros pousse sa lance de toute sa force et transperce à la fois le bouclier et l'ennemi. Tout aussitôt se présente l'infortuné Asarcis, victime d'une destinée funeste. Le bouillant Antalas de son épée sanglante le frappe vers le milieu du corps, à l'endroit de la ceinture, [4,900] et partage les entrailles palpitantes. Puis, tournant sa lance vers Malcus épouvanté, il le frappe et transperce Artémius ainsi qu'un Maure au nom barbare et son compagnon. Zudius, fier de sa riche armure, s'avançait à pied, dédaignant l'emploi du cheval, et le vaillant tribun répandait la mort parmi les rangs ennemis. Déjà il avait mis en fuite Misatan et Tiseran. Tiseran était un transfuge. Mauritalan était un Maure. Puis il envoie dans le royaume des ombres le farouche Sangin. Il accable l'orgueilleux Amarus et étend sur le sol Garafin et Tilifan nés d'un même père. Chacun d'eux en mourant voit son frère périr. Leur mère gémit et pendant longtemps encore est en proie à une cruelle douleur. Sidafen du haut d'une colline aperçoit l'ardent tribun et se prépare à le combattre. Il rassemble les guerriers des Syrtes et se dirige vers le vaillant tribun tout enivré de carnage et qui bientôt succombe au nombre et à la vaillance des ennemis. Il est entouré de tous côtés; les traits qui pleuvent sur lui l'obligent à reculer. Atteint et blessé par l'ennemi, percé de mille coups, il reste gisant dans la plaine. L'armée, repoussée, s'enfuyait en désordre et la terreur contraignait les chefs à reculer. Mais le général arrive à la hâte entouré de sa garde fidèle et ranime par son courage ses soldats vaincus. Tout d'abord, le vaillant Jean enfonçant les bataillons ennemis transperce de son javelot rapide la poitrine de Madden et retend sur le sol; il tue le vaillant Magargun, Taden et Meilan. Ariarith, d'un coup, abat le grand Fugen; de son épée, il fait rouler à terre le grand Mestan, et la tête d'Altiseran vole et tombe sur le gazon. Il frappe au cou Zambre et sa tête tombe sur sa poitrine. Roffas, atteint à la poitrine, vomit des flots de sang, ses flancs sont haletants et, dans son râle, il appelle à lui Athimas. Non loin de là, Ziper se jetait au milieu des ennemis et, portant le désordre dans leurs rangs, il les refoulait jusque dans leur camp. Il livre au trépas Ialdan, Tusdrun, Arcan, Nados, qu'il fait périr dans une même vallée par différents genres de mort. Il unit dans un même sort le rapide Ilan et, d'un coup de sa lance, il étend sur le sol l'orgueilleux Conunian. L'ardent Recinaire appelle à lui Vitulus le porte-étendard et l'exhorte à s'avancer avec les enseignes au milieu des Maures. Lui-même vole avec-ardeur sur ses pas vers les rangs ennemis et se dirige du côté de leur camp redoutable. Les autres guerriers le suivent, se frayant un chemin, et tentent de forcer les retranchements. Avec quelle ardeur le vaillant Recinaire marchait vers les montagnes occupées par l'ennemi, renversant les bataillons prêts déjà à lever le camp! Moins redoutable encore était Alcide lorsqu'il renversa les murs de la malheureuse Troie [4,950] et poursuivit la race de Laomédon et son puissant roi. Le héros chasse devant lui et massacre les guerriers. Brandissant son javelot, il perce la poitrine puissante de Lanze animé par le carnage. De son glaive il fait rouler à terre la tête de l'ardent Masguen, et de sa lance puissante il frappe de près Nacusan. Il abat sur le sol d'un coup terrible le cheval de Macurasenis et frappe le cavalier qui tombe. Les veines du guerrier sont ouvertes, son âme s'échappe avec son sang. De ses éperons il frappe le sol en mourant et foule le gazon. Le vaillant Solumuth, qui s'était jeté au plus épais des ennemis, immole Cullen et étend sur le sol Ilungun qui accourt à ses côtés. Il égorge de son épée Meuzzen et jette à bas de son cheval Laltin. Il frappe le vaillant Sinisgun et Varinnus, que les Destins n'avaient pas encore condamné. L'épée traverse son bouclier, atteint la main gauche et déchire les nerfs. Vaincu, il s'enfuit, abandonnant son bouclier; sa main blessée pend inerte et le sang qui coule de ses doigts ensanglantés marque la trace de ses pas. Geisirith abat l'ardent Mificus qui déchaîne sa fureur au milieu de la plaine et frappe à la poitrine Ceucrus qui s'offre à ses coups. Dorotis perce d'une flèche le rapide Antifas. Puis le vaillant héros, tendant son arc recourbé, frappe d'une flèche le valeureux Magitte. Le Maure tourne sur lui-même et tombe. La flèche conserve sa direction et atteint à la tempe le farouche Cambre. Le malheureux, atteint d'un coup qui ne lui était point destiné, tombe la tête en avant. Puis aussitôt le héros, à l'abri de son bouclier, s'attaque à Barsippa et s'avance en lançant avec rapidité son javelot. L’agile Barsippa, qui bondit à travers les ennemis, couvert de son bouclier, reçoit la flèche garnie de plumes et tombe lourdement à terre. Dorotis poursuit ensuite Vulmirzisace, qui s'était jeté tête baissée dans la mêlée, et le perce de près d'un coup de sa lance. Il presse le noir Manonasan et abat de son épée le guerrier tout sanglant. Vacina dont il tranche le bras succombe ensuite. Il tue le farouche Buimitzis et le vaillant Tamazu et Martzara confiant dans son javelot solide et Austur enflammé de fureur. Germanus tue Arzen. Salusis immole Meniden, Jean abat Mestan debout sur une roche. Tanala fait périr Iten, Tizen périt atteint par la flèche de Vitalis, Fiscula abat d'un coup terrible le grand Frecten. Déjà Mars, se déclarant contre les barbares, contraint les bataillons poussés par la terreur à trouver un abri dans le camp. Déjà les soldats massacrent les Maures entre les chameaux, déjà ils commencent à entamer les remparts cernés de tous côtés. Alors de part et d'autre on se rue dans un combat terrible : Romains, Maures révoltés, barbares soumis à l'Empire, tous se précipitent les uns contre les autres. Le frère ne reconnaît plus son frère [4,1000] tout couvert de poussière, l'ami ne peut plus distinguer son ami ni le citoyen son concitoyen. Au milieu de la mêlée terrible, tous les rangs se confondent et les bataillons se précipitent sous une grêle de traits. Dans la confusion du combat et de la multitude, c'est à peine si les armées aux prises peuvent combattre, les poitrines se heurtent aux poitrines, les boucliers aux boucliers et les têtes des guerriers, couvertes du casque, s'entrechoquent. Le barbare à l'improviste se sent percé des blessures que font d'invisibles épées. Les cadavres s'entassent en monceaux. Les soldats succombent par milliers. Le sang qui coule en longs ruisseaux inonde le sable, ou foule aux pieds un fleuve tout rouge, et une boue sanglante marque la trace des pas. Ierna et Antalas en frémissant poussent au combat les Maures infortunés; ils forcent les bataillons à sortir des camps et sur tous les points des retranchements apportent des armes. Les jeunes gens en foule accourent avec les vieillards. Les hommes de tout âge volent à la défense des remparts assiégés et la mêlée qui s'accroît ranime le combat. Les Romains trouvent dans leur courage, les barbares dans l'avantage de la position une fureur nouvelle. Partout le Mazace trompeur combat en faisant appel à la ruse. Il court et guettant les soldats qui pénètrent dans le camp entre les chameaux, tantôt dans une fuite simulée les frappe, de près, à coups de javelot, tantôt les blesse de son épée nue et les accable lorsqu'ils s'embarrassent au milieu des obstacles. Bientôt les barbares, se rassemblant en troupe, sortent des camps et s'efforcent de repousser les vaillants escadrons. Ce n'est pas le fer seul qui cause d'horribles blessures ; tantôt les pierres et les tisons enflammés tombent au milieu des rangs, tantôt les troncs de chênes volent au loin, les pieux et les roches détachées des monts résonnent en frappant les casques et les boucliers, tantôt les guerriers meurent frappés par les balles de plomb. Souvent on voit voler de part et d'autre des torches ardentes qui, semblables à la foudre, sillonnent les airs de leurs flammes rougeâtres. Le soldat résiste avec courage, et confiant dans la valeur de son chef invincible, entoure de près le camp ennemi. Cependant le barbare combat avec acharnement; il repousse les Romains et défend rapproche des remparts. Jean pousse les siens.les encourage et les soutient de sa voix retentissante. Ses accents portent l'effroi chez les ennemis; ils redoutent l'aspect et la voix du héros. Tel Jupiter ébranlant les nues fait jaillir des feux effrayants et terrifie du bruit de son tonnerre l'univers entier; tous les cœurs tremblent à la vue des nues entr'ouvertes. Ainsi l'armée des Marmarides, en entendant la voix du glorieux Jean, tremble saisie d'une crainte glacée. Tous les bataillons ébranlés cèdent à la terreur. Ils tournent le dos; le Romain les poursuit et jonche le sol de leurs cadavres. Le général victorieux exhorte ses soldais à franchir les fossés et enflamme leur courage par ces paroles joyeuses: « La victoire est à vous, soldats; enlevez à la pointe de l'épée ces remparts faciles à détruire et de votre glaive sanglant massacrez les barbares: [4,1050] maintenant l'heure de la vengeance est venue, une terreur mortelle pousse les ennemis et vos cœurs sont pleins d'ardeur. Le temps est venu pour vous, soldats, de réclamer le gain de la bataille. La défaite de l'ennemi vous permet d'espérer un large butin. Sur l'ordre de l'empereur, pour prix de vos travaux, nous consentons à livrer le camp en pillage aux soldats (et puissé-je, à ce prix, revoir le visage chéri de mon fils Pierre encore vivant, puissé-je mériter de contempler vainqueur la citadelle de Carthage). Ni moi ni aucun autre chef n'aura le droit de prélever une part sur le butin réservé aux soldats. Que le pillage apporte au soldat une légitime joie, qu'il jouisse avec orgueil du fruit de ses exploits. Eh bien ! jeunes soldats, immolez sans pitié hommes, troupeaux, tout ce qui s'oppose à votre marche, et, vous frayant une large voie, aplanissez les chemins hérissés d'obstacles. Le premier, j'ouvrirai le chemin, et le soldat pourra sans péril suivre la conduite qu'il me verra tenir, en se réglant sur mon exemple. » A ces mots, il se dirige vers le camp et d'un coup d'épée blesse un chameau vigoureux aux pieds, vers l'endroit où réside surtout la force musculaire de l'animal. La blessure cruelle atteint les deux jambes et le fer en tranchant les os abat les forces de l'animal. Le chameau se rejette en arrière et roule sur le sol avec un cri strident ; il écrase dans sa chute deux Maures, confondant dans un affreux mélange les os broyés et la moelle des deux guerriers qui, saisis de terreur à la vue du général, s'étaient cachés sous le ventre de l'animal. Une femme gétule tombe étendue sur le sol avec ses deux enfants, et les bagages qui se détachent roulent sur leurs corps. Le moulin et la pierre qui sert à broyer le grain tombent également. Le poids a brisé les liens et détaché les courroies. Soudain, le camp est en proie au désordre, les murs vivants, qu'une brèche a ouverts, livrent passage aux Romains ainsi qu'un édifice élevé dont on abat les colonnes s'écroule et tombe avec fracas; l'immense construction dont les pierres se détachent git éparse à travers les vastes plaines. Ailleurs Gentius renverse les escadrons ennemis et animé d'une fureur terrible il jette le désordre parmi les lignes d'animaux que l'effort des soldats a brisées. A ses côtés Pulzintulus plein d'ardeur massacre de ses traits rapides les barbares hideux. Tels deux lions que pousse la faim cruelle s'élancent portant le désordre parmi les troupeaux, ainsi tous deux s’avancent, terribles, au milieu des ennemis, se frayant de leurs épées chacun un passage. Fronimuth s'élance avec ardeur, taillant en pièces les ennemis, et jette le désordre dans tout le camp. Marcentius à la tête de ses nombreux soldats, tout bouillant d'ardeur renverse les ennemis au milieu des fossés; et Jean auprès de lui, armé de son épée sanglante, s'abandonne à son ardeur guerrière. Ailleurs Cuzina, uni aux Romains par les liens du sang et la fidélité, massacre les escadrons ennemis. Le sang à flots ruisselle sur ses armes, et sous ses coups multipliés les cadavres des Maures jonchent les vastes plaines. De son épée redoutable il tranche les membres et les têtes des guerriers et coupe les jarrets des chevaux ; [4,1100] de tous côtés les tribuns forcent l'enceinte. Le grand Tarasis se déchaîne contre l'ennemi et tandis qu'il frappe les barbares à la poitrine, les entrailles déchirées se répandent par les côtes brisées et baignent inertes dans un sang tiède. Le vaillant Hisdaïas marchait plein d'ardeur et massacrait dans la plaine les bataillons ennemis, abattant les Maures de son fer échauffé par le sang. La valeur des chefs enflamme les soldats et dans la fureur qui les anime, l'épée à la main ils achèvent la défaite. Partout les soldats répandent le désordre et le carnage, se livrent au pillage et au meurtre; ils se frayent un chemin en jonchant le sol de cadavres et courent en avant animés par la fureur. Ils frappent sans distinction. Ni l'âge ni le sexe innocent ne peuvent apaiser leur haine. Le soldat romain massacre tout. Partout s'élève le cliquetis des armes. Sur les hauteurs retentit le bruit des boucliers brisés. Des gémissements s'échappent de la poitrine des barbares mutilés. Les cadavres s'entassent çà et là dans les vastes plaines. Tels d'innombrables laboureurs abattant les chênes d'une antique forêt s'efforcent à l'envi de couper les arbres stériles. Dans la forêt tout entière la hache redouble ses coups puissants qui retentissent à travers les bois. C'est ainsi que Jean et ses soldats s'élancent à travers le camp redoutable des Maures. De tous côtés retentit le bruit des épées, partout les glaives sont rouges de sang. Les barbares expirent sous les coups en gémissant. Jeunes gens et vieillards succombent pêle-mêle dans la plaine, là les mères périssent avec leurs jeunes enfants, écrasées sous le poids des grands animaux. Les ennemis en foule succombent percés de l'épée encore tiède de sang, de toutes parts les femmes meurent sous le poids des cadavres. Les Maures, que traîne par les cheveux l'ennemi vainqueur, s'effraient à la pensée des blessures cruelles. Ici un soldat emporte en courant un enfant qu'il a enlevé à l'ennemi et le confie à ses valets, puis revient vers le camp en foulant aux pieds les cadavres. Un autre avec empressement coupe les liens qui retiennent les chameaux, celui-ci détourne les bœufs, celui-là revient, entraînant avec lui des brebis; un autre de la pointe de sa lance pousse devant lui les ânes au pas lent. Déjà tout a succombé. Nulle part on n'aperçoit plus les escadrons des Maures. Seul un cavalier court, dépouillé de ses armes dans les vastes plaines. C'est le farouche Ierna qui s'enfuit abattu, portant avec lui l'effigie horrible de son dieu Gurzil. Il a cru pouvoir trouver son salut dans la protection du dieu, l'infortuné n'a fait qu'alourdir et ralentir par son fardeau la marche de son coursier et attirer sur lui-même le trépas. Insensé, quel est donc ce dieu que tu honores, quel secours a-t-il prêté à ton peuple, quelle consolation t'a-t-il donnée dans la défaite, puisque tu succombes à la mort et que ton idole est brisée par l'ennemi, que le métal brillant qui la forme se fond sous l'effort de la flamme? Tandis que les guerriers des Syrtes fuient à travers les vastes plaines, l'armée romaine en foule les entoure et les poursuit ; de tous côtés ils succombent à travers les chemins à des trépas divers. [4,1150] Presque mourants, aucun d'eux ne peut supporter le choc des Romains qui les poursuivent, aucun, en fuyant, n'ose détourner ses regards et ses yeux. Ils jettent au loin leurs épées, saisis d'une terreur glacée, et tombent la tête en avant. Tremblants et sans même disputer leur vie ils succombent sous les coups des soldats ardents. Les Romains rapportent les étendards anciens de Solomon et ceux qu'ils ont pris à Ierna. Dans un horrible massacre, les barbares tombent dans toutes les plaines; ils succombent à travers les vallées et les rochers. Déjà leurs cadavres remplissent les fleuves, les chevaux les foulent aux pieds, et leur sabot léger est rougi par le sang des corps écrasés. Les infortunés poussent des gémissements. Le sang court sur le gazon et celui qui ruisselle sur les armes fait coller les épées aux mains des guerriers. Toutes les armes sont rouges. Le roi Ierna succombe au milieu d'un monceau de cadavres. Ce roi farouche des Marmarides, autrefois si fier, gît étendu sur le sol, percé de coups et dépouillé de ses armes. Ce jour eût vu la ruine de tous les barbares si, comme autrefois, le soleil par un retard propice eut suspendu sa course rapide. Mais l'astre, qui d'après des lois immuables penchait déjà vers son déclin, et dont les feux se plongeaient dans les ondes du couchant, déroba à notre vue les barbares en leur permettant de s'enfuir, et noyant dans les ténèbres le champ de bataille, ramena dans le camp l'armée valeureuse.