LECTURE : Busbequius (Ogier/Augier Ghislain de Busbecq; 1522 - 1592) : AUTEUR : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ogier_Ghislain_de_Busbecq (WIKIPEDIA) OEUVRE : "Legationis Turcicae epistolae quatuor" (première appellation : "Itinera Constantinopolitanum et Amasianum") ÉDITIONS : texte latin : Augerii Gislenii Busbequii D. Legationis Turcicae Epistolae quatuor. Hanovre, 1605 traduction française : abbé DE FOY, Lettres du Baron de Busbec. Tome premier. Paris, Jean-Baptiste Bauche, 1748 EXTRAIT (Lettre I) : Utilité que les Turcs tirent du service des chameaux. ... Habeo camelos foeminas sex per causam sarcinarum ferendarum comparatas sed re uera ut ad principes meos ducam, si forte eorum operae opportunitate adducti huiusmodi animalis alendi studium eos capiat. Duo sunt ex quibus meo iudicio maximum Turcae usum fructumque percipiunt, oriza inter fruges, cameli inter iumenta. Utrumque longinquis expeditionibus quas obeunt perquam accommodatum. Nam illa quidem non facile corrumpitur et salubre hominibus praebet alimentum et multis saturandis pauca sufficit. Cameli grauissima subeunt onera, facile esuriem et sitim ferunt, minimumque curae requirunt. Camelarius unus sex curandis satis est neque aliud fere animal regenti magis obtemperat : non pectine, non strigili opus habent, scopis mundantur, ut nobis uestimenta, in nudo solo accumbunt uerius quam procumbunt, itaque onerandos se praebent quod si onus fuerit iusto grauius, fremitu testantur et recusant surgere sub grauiore pondere facile rumpuntur, praesertim uia lutulenta et lubrica. Iuuat uidere quemadmodum in orbem considentes, collatis capitibus, ex eadem pelui uel patina summa concordia pabulum et potum sumunt, contentae minimo. Cum res exigit, in pabuli penuria, uepres et spinas rodunt quibus, quanto magis os cruentatur, eo impensius delectantur. Camelorum nonnullos mittunt Scythae sed plures ferunt Syna Assyriaque, ubi maximis pascuntur armentis, tantusque eorum prouentus est et uilitas ut equa generosior interdum centum camelis permutetur, in quo tamen fortasse non tam camelorum uilitas quam equarum caritas et pretium admirationem faciat : quod huiusmodi equae tanti illic aestimentur, ut qui unam habeat, se diuitias habere putet. Bonitatis periculum fit ex arduo monte per praeceps inoffenso pede decursu. Proficiscens ad bellum Turcarum princeps multa camelorum millia secum ducit, supra quadraginta nec multo pauciores sarcinarios mulos, quorum magnam partem, ubi in Persiam itur, onerant omne genere frugibus sed praecipue oriza. Iidem tam muli quam cameli tentoriis atque armis reliquoque bellico instrumento atque apparatu portando deseruiunt. ... J'ai {Busbequius} aussi 6 chameaux femelles dont je compte faire présent à Ferdinand. Lorsque ce prince aura vu combien ces sortes d'animaux sont utiles peut-être formera-t-il le dessein d'en avoir plusieurs; ils sont la plus considérable partie des richesses de l'empire ottoman; avec eux les Turcs vont partout, ils transportent tout et bien plus commodément que sur des charrettes; avec eux, enfin, et du riz, ils entreprendraient de parcourir les quatre parties du monde; le riz ne se corrompt point, il fait une nourriture propre auc orps de l'homme et peu suffit pour en rassasier plusieurs; les chameaux portent des fardeaux très pesants, ils endurent sans peine la faim et la soif et ne sont d'aucun embarras; un camelier peut en soigner six. Il en vient quelques-uns ici de la Scythie mais beaucoup plus de la Grèce et de la Syrie : ils sont là en si grande quantité et on en fait si peu de cas que l'on en donnerait cent en échange pour une belle jument; la rareté de cette espèce d'animal en fait le prix, un particulier qui en a une ou deux est un homme fort riche. Lorsque le grand seigneur part pour aller faire la guerre, il a à sa suite plus de quarante mille chameaux, dont la plus grande partie ne sont chargés que de riz, surtout s'il va en Perse, et ce sont là les vivres de l'armée; les autres portent les bagages, les tentes, les armes et tout ce qui est nécessaire pour la guerre; ...