BOCACCE, De la généalogie des dieux païens, livre IV, 45 : PANDORA. [4,45] CAP. XLV : De Pandore homine a Prometheo facto. Pandora dicit Fulgentius nominatum eum, quem Prometheus primum ex luto confecit, quod a Fulgentio ob id dictum puto, quia Pandore significatum sit in latino omnium munus, eo quod non ex notitia unius tantum rei componatur sapiens, sed ex multis et uerius ex omnibus, sed talis solus est deus. Posset preterea dici Pandora a pan quod est totum, et doris quod est amaritudo, quasi Pandorus omni amaritudine plenus. Nil enim in presenti uita potest homo absque amaritudine possidere, quod utrum uerum sit, se unusquisque exentiat et uidebit. Iob autem uir sanctus et patientie insigne specimen, uolens hoc humano improperare generi, dixit: homo natus de muliere, breui uiuens tempore, multis repletus miseriis etc. De Pandore homme fait par Prométhée. Fulgence [le Mythographe, IV (?) - Ve (?) s. de notre ère] dit que Pandora est nommée le premier homme que Prométhée fit et forma de la boue et de la terre. Ceci est dit par Fulgence parce que "pandora" signifie en latin "moins de tous" [sic]. Parce que le sage n'est pas fait et composé par la connaissance et la science seulement d'une chose mais de plusieurs et plus vraiment de toutes mais dieu seul est tel. Pandora aussi peut être dit de cette diction grecque "pan" qui signifie en latin "tout" et "doris" qui est "amertume". Ainsi Pandorus est comme plein de toute amertume car l'homme en cette présente vie ne peut aucune chose faire sans amertume. Un chacun pense en soi si ceci est vrai et il le verra car Job, homme saint et exemple noble et renommé de patience, voulant (adresser) ce reproche à l'humain lignage, dit : l'homme, né de femme, vit bref temps et est rempli de moultes misères. TRADUCTION FRANçAISE (datant de 1498 ; page numérisée [feuillet LXXI]) : http://itinera.fltr.ucl.ac.be/actualites/pandora_tradfr.pdf SOURCE : Fulgentius Mythographus - Mitologiarum libri tres. Livre 2, ch. 6 : "Denique Pandoram dicitur formasse; Pandora enim Grece dicitur omnium munus, quod anima munus sit omnium generale". TÉMOIGNAGE : Hésiode, Les travaux et les jours, v. 70 - 82 : 70 {αὐτίκα δ' ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς· ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη· ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ· ἀμφὶ δὲ τήν γε 75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν· πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη.} ἐν δ' ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης ψεύδεά θ' αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος {τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου· ἐν δ' ἄρα φωνὴν} 80 θῆκε θεῶν κῆρυξ, ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα Πανδώρην, ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ' ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν, πῆμ' ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν. Aussitôt l'illustre Vulcain, soumis à ses volontés, façonna avec de la terre une image semblable à une chaste vierge ; la déesse aux yeux bleus, Minerve, l'orna d'une ceinture et de riches vêtements ; les divines Grâces et l'auguste Persuasion lui attachèrent des colliers d'or, et les Heures à la belle chevelure la couronnèrent des fleurs du printemps. Minerve entoura tout son corps d'une magnifique parure. Enfin le meurtrier d'Argus, docile au maître du tonnerre, lui inspira l'art du mensonge, les discours séduisants et le caractère perfide. Ce héraut des dieux lui donna un nom et l'appela Pandore, parce que chacun des habitants de l'Olympe lui avait fait un présent pour la rendre funeste aux hommes industrieux. RÉFÉRENCE : WIKIPEDIA : http://fr.wikipedia.org/wiki/Boccace " ... "Genealogia deorum gentilium" (« Généalogie des dieux des païens »), divisé en quinze livres, est une des anthologies les plus complètes de légendes de la mythologie grecque, auxquelles Boccace donne une interprétation allégorique et philosophique. Il commence cette œuvre avant 1350, à la demande de Hugo de Lusignan, roi de Chypre, à qui est dédicacé le livre. Il continue de le corriger jusqu‘à sa mort. Ce livre de référence a été l'un des plus consultés par les écrivains jusque bien tard dans le XIXe siècle. ..."