Extrait Latin |
libera si dentur populo suffragia, quis tam
perditus ut dubitet Senecam praeferre Neroni?
cuius supplicio non debuit una parari
simia nec serpens unus nec culleus unus.
215 par Agamemnonidae crimen, sed causa facit rem
dissimilem. quippe ille deis auctoribus ultor
patris erat caesi media inter pocula, sed nec
Electrae iugulo se polluit aut Spartani
sanguine coniugii, nullis aconita propinquis
220 miscuit, in scena numquam cantauit Orestes,
Troica non scripsit. |
Traduction française |
Si le peuple avait liberté de suffrage, quel pervers hésiterait à préférer Sénèque à
Néron ? Ce Néron aurait mérité le supplice des parricides, et qu'on lui préparât plus
d'un singe, plus d'un serpent et plus d'un sac de cuir. Le fils d'Agamemnon avait
commis même crime, mais d'un tout autre coeur ; il suivait, lui, une inspiration des
dieux, il vengeait un père égorgé parmi les coupes d'un festin, mais il ne se souilla ni
du meurtre d'Électre ni du sang de son épouse spartiate, il ne prépara l'aconit pour
aucun de ses parents, jamais ne chanta sur les planches, n'écrivit rien sur Troie.
Trad. : Henri CLOUARD, Juvénal et Perse. Paris, Garnier, 1934 |