Extrait Latin |
iusta pericli
95 si ratio est et honesta, timent pauidoque gelantur.
pectore nec tremulis possunt insistere plantis:
fortem animum praestant rebus quas turpiter audent.
si iubeat coniunx, durum est conscendere nauem,
tunc sentina grauis, tunc summus uertitur aer:
[6,100] quae moechum sequitur, stomacho ualet. illa maritum.
conuomit, haec inter nautas et prandet et errat
per puppem et duros gaudet tractare rudentis.
|
Traduction française |
S'il faut courir un péril pour une juste cause, les femmes sont glacées de peur, leurs
jambes tremblent et fléchissent : elles ne montrent une âme forte, elles n'ont de
l'audace que pour se déshonorer. Pour obéir à son époux, une femme trouve dur de
s'embarquer, elle ne supporte pas l'odeur de la sentine, elle voit tout tourner :
[6,100] mais une femme qui suit son amant a le coeur solide. Celle-là vomit sur son
mari, celle-ci dîne avec les matelots, va et vient sur la poupe, s'amuse à tripoter les
rudes cordages.
Trad. : Henri CLOUARD, Juvénal et Perse. Paris, Garnier, 1934 |