Extrait Grec |
[4,138] (138) ???t?? d´ ?? ß? ????te?a? ??t?? ?st?? t??? a?t?? ?e?p???ta?,
???f??? « ??e? ????, ?f?, ?? ????a?, p??e?? t??? ??d?a? ?st??µ?????. ?????,
?? d´ ???, ???e??? ?pe?a??µ?? ?t? ?a? ???? ????s??, ??a? te d?????t? ?a?
??a?a? ?a? t???? ?a? ß??ß??? ?a? ???a?? ?e ??a d? ?? ?????? ???µata (te)
???s??ta?. ?a? t?a??µat? p?? pa?a??s?µe? a?t??? t?? te s???? ?a?
??eß????? ?a? ???µ??, ?a? µ??ta ?a? f????? sp?d???s? p??? t? p?? µet????
?p?p????te?. (138b) ?a? ??t?? d?????te? t?? ß??? ?? e????? µet? ???e?a?, ??
e????, ???a??? te?e?t??te? ????? t????t?? ß??? t??? ???????? pa?ad?s??s??.»
|
Traduction française |
[4,138] (138) Voici comment Platon nourrit ses nouveaux citoyens, dans le second
livre de sa République :
«A. Mais il me semble que vous alimentez le peuple sans cuisine. S. Cela est
vrai, répondis-je : en effet, j'ai oublié de dire que nos citoyens auront aussi
quelques plats de cuisine : nous leur donnerons donc du sel, des olives, du
beurre, des bulbes, des oignons, des herbages, tels que ceux des campagnes, et
ils les feront bouillir. On leur accordera même quelques plats de régal, comme
figues, pois-chiches, fèves, baies de myrthe. Ils pourront aussi faire cuire des
glands sous la cendre, et boire modérément par là-dessus. (138b) Ils passeront
ainsi paisiblement leur vie, et en santé assurément; ils mourront très âgés, et
laisseront le même train de vie à suivre à leurs descendants.»
Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. Tome II, Paris, Lamy, 1789 |