Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Athénée de Naucratis
Références Les Deipnosophistes, X, p. 428
Sujet Proverbes : Le vin n'a pas de gouvernail, Le vin fait danser un vieillard même malgré lui
Descripteurs proverbes; vin; gouvernail; vieillard; danser;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#athenee
Extrait Grec
Οὐκ ἐμέθυον δ´ οἱ πάλαι, ἀλλὰ καὶ Πιττακὸς Περιάνδρῳ τῷ Κορινθίῳ παρῄνει μὴ 
μεθύσκεσθαι μηδὲ κωμάζειν, (427f) ἵν´, ἔφη, μὴ γνωσθῇς οἷος ὢν τυγχάνεις, ἀλλ´ 
οὐχ οἷος προσποιῇ.«Κάτοπτρον (γὰρ) εἴδους χαλκός ἐστ´, οἶνος δὲ νοῦ.»
Διὸ καὶ καλῶς οἱ παροιμιαζόμενοι λέγουσι τὸν οἶνον οὐκ ἔχειν πηδάλια. 
Ξενοφῶν γοῦν ὁ Γρύλου παρὰ Διονυσίῳ ποτὲ τῷ Σικελιώτῃ πίνειν ἀναγκάζοντος 
τοῦ οἰνοχόου προσαγορεύσας ὀνομαστὶ τὸν τύραννον

[10,428] «Τί δή, ἔφη, (428) ὦ Διονύσιε, οὐχὶ καὶ ὁ ὀψοποιὸς ἀγαθὸς ὢν καὶ ποικίλος 
ἀναγκάζει ἡμᾶς εὐωχουμένους ἐσθίειν καὶ μὴ βουλομένους, ἀλλὰ κοσμίως ἡμῖν 
παρατίθησι τὴν τράπεζαν σιγῶν;»
καὶ ὁ Σοφοκλῆς δὲ ἐν σατυρικῷ φησιν ὡς ἄρα 
«Τὸ πρὸς βίανπίνειν ἴσον (κακὸν) πέφυκε τῷ διψῆν βίᾳ.»
Ὅθεν εἴρηται καὶ τὸ«Οἶνος ἄνωγε γέροντα καὶ οὐκ ἐθέλοντα χορεύειν.»
Σθένελός τε ὁ ποιητὴς οὐ κακῶς εἴρηκεν·
«Οἶνος καὶ φρονέοντας ἐς ἀφροσύνας ἀναβάλλει.»
Traduction française
Les anciens ne s'enivraient pas. Périandre exhortait au contraire Pittacus à ne point 
s'enivrer, et à éviter toute débauche, de peur, lui disait-il, que tu ne sois connu tel que 
tu es, et non tel que tu veux paraître : «car si l'airain devient le miroir de la figure, le 
vin devient celui de l'âme.»
Les proverbes disent à ce sujet : «Le vin n'a pas de gouvernail.» 
Xénophon, fils de Gryllus, soupait un jour chez Denys de Sicile; l'échanson 
voulant le forcer de boire, Xénophon dit au tyran : 

[10,428] «Quoi donc, (428) Denys, le cuisinier habile qui nous sert diverses sortes de 
mets nous force-t-il de manger pendant le repas, lorsque nous ne le voulons point ? 
Qu'il se contente de nous servir honnêtement et en silence.» 
Sophocle dit, dans un Drame satyrique : 
«Oui, sans doute, être forcé de boire malgré soi, c'est autant souffrir que de 
ne pouvoir contenter la soif.» 
L'effet du vin a aussi donné lieu de dire : «Le vin fait danser un vieillard même 
malgré lui.» Le poète Sthénélée a dit fort à propos: 
«Le vin fait faire des folies aux plus sages.»

Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. 
Tome IV, Paris, Lamy, 1789
Date : 17-12-2007

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002