Extrait Grec |
[3,110] καὶ τοίνυν ἡδὺ μὲν χαρίζεσθαι τοῖς ἐλευθέροις, ἀφθόνων ὄντων, ἡδὺ δὲ
λαμβάνειν δῶρα, δικαίως λαμβάνοντα καὶ δι´ ἀρετήν· ὁ τοίνυν τοῖς φίλοις
χαριζόμενος ἥδεται ἅμα μὲν ὡς διδούς, ἅμα δὲ ὡς αὐτὸς κτώμενος. καὶ γὰρ δὴ
παλαιός ἐστιν ὁ λόγος ὁ κοινὰ ἀποφαίνων τὰ τῶν φίλων. {οὐκοῦν ἀγαθῶν
παρόντων τοῖς ἀγαθοῖς οὐχ ἥκιστα ἂν εἴη ταῦτα κοινά.}
|
Traduction française |
[3,110] Then, too, while it is a pleasure to show favours to good men and true when
one's means are ample, it is also a pleasure to receive gifts when they are deserved
and for merit. Hence, he who shows his friends a favour rejoices both as giver and as
receiver at the same time. Old, in sooth, is the proverb which says that " Common are
the possessions of friends." Therefore, when the good have good things, these
will certainly be held in common.
Trad. anglaise : J.W. COHOON - H. Lamar CROSBY, Dio Chrysostom. Vol. I. London, Heinemann, 1932 |