Langue |
Latin |
Auteur |
Lactance |
Références |
Des Institutions divines, II, 4 |
Sujet |
Denys, tyran de Sicile, dépouille Jupiter et coupe la barbe à Esculape |
Descripteurs |
Denys; tyran; Sicile; statues; Jupiter; Esculape; barbe; manteau; laine; été; hiver; |
Hypertexte |
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm#lactance |
Extrait Latin |
Nec immerito Dionysius, Siciliae tyrannus, post uictoriam Graecia potitus, deos tales
contempsit, spoliauit, illusit: siquidem sacrilegia sua iocularibus etiam dictis
prosequebatur. Nam cum Ioui Olympio aureum amiculum detraxisset, laneum iussit
imponi, dicens, aestate graue esse aureum, hyeme frigidum, laneum uero utrique
tempori aptum. Idem auream barbam detrahens Aesculapio, incongruens et iniquum
esse ait, cum Apollo pater eius imberbis esset adhuc, ac laeuis, priorem filium quam
patrem barbatum uideri.
|
Traduction française |
Quand Denys, tyran de Sicile, eut remporté une victoire qui le rendait maître de la
Grèce, il eut raison de mépriser et de dépouiller les dieux, et d'ajouter la raillerie au
sacrilège. Il fit enlever à Jupiter Olympien un manteau d'or, et lui en fit donner un de
laine, en disant que le manteau d'or était trop pesant en été, et trop froid en hiver, au
lieu que celui de laine était plus propre en l'une et en l'autre des saisons. Il ôta la
barbe d'or à Esculape, et dit qu'il était contre la bienséance qu'il eût une grande
barbe, puisque Apollon son père n'en avait point.
Trad. : J.-A.-C. BUCHON, Choix de monuments primitifs de l'église chrétienne. Paris, Delagrave, 1882 |
Date : |
20-06-2006 |
|