Langue |
Grec |
Auteur |
Dion Chrysostome |
Références |
Discours à Célènes, XXXV, 18 |
Sujet |
En Inde, on trouve des fleuves qui charient du lait, du vin, du miel ou de l'huile d'olive |
Descripteurs |
Inde; lait; miel; vin; huile d'olive; fleuves; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Dion_chrysostome |
Extrait Grec |
ἐκεῖ γάρ, ὥς φασι, ποταμοὶ ῥέουσιν οὐχ ὥσπερ παρ´ ὑμῖν ὕδατος, ἀλλ´ ὁ μὲν
γάλακτος, ὁ δὲ οἴνου διαυγοῦς, ἄλλος δὲ μέλιτος, ἄλλος δὲ ἐλαίου. ῥέουσι δ´
ἐγγύθεν ἐκ λόφων, ὥσπερ ἐκ μαστῶν τῆς γῆς. πάντα δὲ ταῦτα τῶν παρ´ ἡμῖν
ἄπειρον διαφέρει πρός τε ἡδονὴν καὶ δύναμιν. τὰ μὲν γὰρ ἐνθάδε γλίσχρως καὶ
μόλις ἀπὸ ζῴων τινῶν καὶ φυτῶν συλλέγομεν, καρποὺς ξύλων βρίζοντες καὶ
τροφὴν ζῴων βδάλλοντες καὶ βλίττοντες, τὰ δὲ ἐκεῖ τῷ παντὶ καθαρώτερα,
χωρὶς οἶμαι βίας καὶ πανουργίας. οἱ δὲ ποταμοὶ ῥέουσιν ἕνα μῆνα τῷ βασιλεῖ, καὶ
φόρος οὗτός ἐστιν αὐτῷ, τὸν δὲ λοιπὸν χρόνον τοῖς δημόταις.
|
Traduction française |
For in India, according to report, there are rivers, not of water as in your land, but
one of milk, one of translucent wine, another of honey, and another of olive oil. And
these streams spring from hills near by, as if from the breasts of Mother Earth.
And all these products are immeasurably superior to those we have both in flavour
and in potency.For what we have in our country we gather in scanty measure and
with difficulty from certain animals and plants, crushing the fruits of trees and plants
and extracting the food of living creatures by milking and by robbing the hive ; while
the products of India are altogether purer, untainted, methinks, by violence and
ruthlessness. Moreover, the rivers flow during one month for the king, and that
constitutes his tribute, while for the rest of the year they flow for the people.
Trad. anglaise : J.W. COHOON - H. Lamar CROSBY, Dio Chrysostom. Vol. III. London, Heinemann, 1940
|
Date : |
25-10-2007 |
|