Extrait Grec |
?? ? ???a??d?? ??de? ???a???e??, ?de? ?a???, stat?? ??e? ?a??? ?a? ?µ??
e?se???µe??? t??µe?? ta?ta ??? ??de?, ????? d? t? ?st?? ??? ??de? ??d´ ????? ß??
??d? ?at??e???. ???´ ??d´ a?t? t? ??????? t? ?st?? ??de?, p?te??? ?µ?te???
????? ?st?? ? ????t????, ?st?? a?t? pa?sa? ? ??? ?st??. d?? t??t? ??? µ??
?pa??e??, f?s??e?? ?????e?? ??? d? ?ata?e?as??, t? f?s?µ?t??? ??e???
??e?t??? ?a? p??se????se?.
|
Traduction française |
C'est ainsi que le joueur de harpe qui sait jouer de la harpe, qui chante bien, et qui a
une belle tunique, ne se présente pourtant qu'en tremblant. C'est qu'il sait son métier,
mais qu'il ne sait pas ce que c'est que la foule, ce que sont ses clameurs, ce que sont
ses moqueries. Il ne sait même pas ce que c'est que l'inquiétude ; si elle est l'uvre
d'autrui ou la nôtre; si on peut ou non la faire cesser. Aussi, qu'on l'applaudisse,
et il sort gonflé d'orgueil; mais, que l'on se moque de lui, c'est un ballon que l'on
pique et qui s'aplatit.
Trad. : V. Courdaveaux, Les Entretiens d'Épictète recueillis par Arrien. Paris, Didier, 1862 |