Extrait Grec |
ἐν ἐνίοις γὰρ καὶ νόμοι τινές εἰσι παροξύνοντες πρὸς τὴν ἀρετὴν ταύτην,
καθάπερ ἐν Καρχηδόνι φασὶ τὸν ἐκ τῶν κρίκων κόσμον λαμβάνειν ὅσας ἂν
στρατεύσωνται (15) στρατείας: ἦν δέ ποτε καὶ περὶ Μακεδονίαν νόμος τὸν
μηθένα ἀπεκταγκότα πολέμιον ἄνδρα περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν: ἐν δὲ
Σκύθαις οὐκ ἐξῆν πίνειν ἐν ἑορτῇ τινι σκύφον περιφερόμενον τῷ μηθένα
ἀπεκταγκότι πολέμιον: ἐν δὲ τοῖς Ἴβηρσιν, ἔθνει πολεμικῷ, τοσούτους τὸν
ἀριθμὸν ὀβελίσκους (20) καταπηγνύουσι περὶ τὸν τάφον ὅσους ἂν διαφθείρῃ τῶν
πολεμίων: καὶ ἕτερα δὴ παρ' ἑτέροις ἔστι τοιαῦτα πολλά, τὰ μὲν νόμοις
κατειλημμένα τὰ δὲ ἔθεσιν.
|
Traduction française |
§ 6. Souvent les lois elles-mêmes encouragent cette vertu. A Carthage, par exemple,
on s'honore de porter aux doigts autant d'anneaux qu'on a fait de campagnes. Jadis
aussi, en Macédoine, la loi condamnait le guerrier qui n'avait pas tué d'ennemi, à
porter un licou. Chez les Scythes, la coupe, dans un certain repas solennel, circulait
sans pouvoir être touchée de celui qui n'avait tué personne dans le combat. Enfin, les
Ibères, race belliqueuse, plantent, sur la tombe du guerrier, autant de pieux de fer
qu'il a immolé d'ennemis. On pourrait rappeler encore chez d'autres peuples bien
d'autres usages du même genre, établis par les lois ou sanctionnés par les mœurs.
Trad. : Politique d'Aristote, trad. en français d'après le texte collationné sur les manuscrits et les éd. principales par J. Barthélemy-Saint-Hilaire,.... 3e éd. rev. et corr. - Paris : Ladrange, 1874 |