Langue |
Grec |
Auteur |
Platon |
Références |
Des lois, II, 4 |
Sujet |
Qui charmera le plus? Le poète tragique? Le poète comique? Le musicien? Le prestidigitateur? |
Descripteurs |
concours; Homère; rhapsodie; tragédie; comédie; prestidigitateur; musique; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#platon |
Extrait Grec |
(????a???)
???', ? µa????e, µ? ta?? t? t????t?? ?????µe?, ???? d?a?????te? a?t? ?at?
µ??? s??p?µe?a t???d? t??? t??p?? t? ??, e? p?t? t?? ??t?? ?p??? ????a ?e??
??t?????, µ?d?? ?f???sa? µ?te ??µ????? µ?te µ??s???? µ??' ?pp????, ????
p??ta? s??a?a??? t??? ?? t? p??e? p??e?p??, ?e?? ????t???a, t?? ß????µe???
??e?? ???????µe??? ?d???? p??? (658b) µ????, ?? d' ?? t???? t??? ?eat??
µ???sta, µ?d?? ?p?tatt?µe??? ?t??? t??p?, ????s? d? a?t? t??t? ?t? µ???sta
?pe??as?µe??? ?a? ????? t?? ?????saµ???? ?d?st?? ?e?????a? - t? p?t' ??
????µe?a ?? ta?t?? t?? p?????se?? s?µßa??e??;
(??e???a?)
??? p??? ???e??;
(????a???)
????? p?? t?? µ?? t??a ?p?de?????a?, ?a??pe? ?µ????, ?a??d?a?, ????? d?
???a??d?a?, t?? d? t??a t?a??d?a?, t?? d' a? ??µ?d?a?, ?? ?a?µast?? d? e? t??
?a? (658c) ?a?µata ?p?de????? µ???st' ?? ????? ????t?? t??t?? d? t????t?? ?a?
?t???? ?????st?? µ????? ?????t?? ???µe? e?pe?? t?? ?? ???? d??a???;
(??e???a?)
?t?p?? ????? t?? ??? ?? ?p???????t? s?? t??t? ?? ????? ?? p?te p??? ????sa?
te, ?a? t?? ????t?? ???st?? a?t????? a?t?? ?e??s?a?;
(????a???)
?? ??? d?; ß???es?e ??? sf?? t?? ?t?p?? ?p????s?? ta?t?? ?p??????µa?;
(??e???a?)
?? µ??;
(????a???)
?? µ?? t????? t? p??? sµ???? ?????? pa?d?a, ??????s?? t?? t? ?a?µata
?p?de?????ta? ? ???;
(658d) (??e???a?)
p?? ??? ??;
(????a???)
??? d? ?' ?? µe????? pa?de?, t?? t?? ??µ?d?a?? t?a??d?a? d? a? te pepa?de?µ??a?
t?? ???a???? ?a? t? ??a µe?????a ?a? s?ed?? ?s?? t? p????? p??t??.
(??e???a?)
?s?? d?ta.
(????a???)
?a??d?? d?, ?a??? ????da ?a? ?d?sse?a? ? t? t?? ?s??de??? d?at????ta, t??'
?? ?µe?? ?? ?????te? ?d?sta ????sa?te? ????? ?? fa?µe? p?µp???. ??? ???
????? ?? ?e??????? e??; t??t? µet? t??t?? ? ???;
(??e???a?)
?a?.
(658e) (????a???)
????? ?? ?µ???e ?a? ?µ?? ??a??a??? ?st?? f??a? t??? ?p? t?? ?µet????
??????t?? ??????ta? ????? ?? ?????. ?? ??? ???? ?µ?? t?? ??? d? p?µp???
d??e? t?? ?? ta?? p??es?? ?p?sa?? ?a? pa?ta??? ß??t?st?? ????es?a?. ... |
Traduction française |
(L'ATHÉNIEN)
Ne prononçons pas si vite sur cette matière, bienheureux Clinias. Divisons-la en
ses parties et considérons-la de cette manière. Supposons qu'on propose
simplement un concours quelconque, sans spécifier si c'est un concours gymnique,
musical ou équestre, et que, rassemblant tous les citoyens, on proclame, en
exposant les prix, qu'il s'agit uniquement de réjouir les spectateurs et que
tous ceux qui le voudront peuvent se présenter à la lutte ; que celui qui aura
causé le plus de plaisir aux spectateurs de n'importe quelle manière, car on
n'en impose aucune, sera, par cela même qu'il aura le mieux réussi, proclamé
vainqueur et jugé le plus amusant des concurrents.
Que devons-nous penser qui résultera de cette proclamation ?
(CLINIAS)
Par rapport à quoi ?
(L'ATHÉNIEN)
Selon toute vraisemblance, l'un viendra, comme Homère, débiter une rhapsodie ;
un autre chantera en s'accompagnant de la cithare ; celui-ci jouera une tragédie
; celui-là une comédie, et je ne serais pas surpris qu'il vînt un escamoteur
confiant dans ses tours d'adresse pour emporter la victoire sur tous les autres.
De tous ces concurrents et de cent autres semblables, pouvons-nous dire lequel
emporterait justement la victoire ?
(CLINIAS)
Étrange question ! Qui pourrait te répondre en connaissance de cause avant
d'avoir entendu de ses propres oreilles chacun des concurrents ?
(L'ATHÉNIEN).
Eh bien ! voulez-vous que je vous donne, moi, la réponse à cette étrange
question ?
(CLINIAS)
Certainement.
(L'ATHÉNIEN)
Si l'on prend pour juges les tout petits enfants, ils se prononceront pour
l'escamoteur, n'est-ce pas ?
(CLINIAS)
Il n'y a pas de doute.
(L'ATHÉNIEN)
Et si ce sont des enfants plus grands, pour le poète comique, et les femmes
cultivées et les jeunes gens et sans doute la majorité des spectateurs pour le
poète tragique.
(CLINIAS)
Il n'y a guère à en douter.
(L'ATHÉNIEN)
Mais c'est le rhapsode qui récitera comme il faut l'Iliade et l'Odyssée ou
quelque morceau d'Hésiode que nous autres vieillards, nous écouterons le plus
volontiers et que nous proclamerons hautement vainqueur. Auquel serait-il juste
de donner la victoire ? C'est ce qu'il faut se demander après cela, n'est-ce pas ? ...
Trad. : Émile CHAMBRY, Paris, Classiques Garnier, 1922
|
Date : |
12-06-2006 |
|