Extrait Grec |
καὶ γὰρ τὸ δίκαιον τὸ δημοτικὸν τὸ ἴσον ἔχειν ἐστὶ κατὰ ἀριθμὸν ἀλλὰ μὴ κατ'
ἀξίαν, τούτου δ' ὄντος τοῦ δικαίου τὸ πλῆθος ἀναγκαῖον εἶναι κύριον, καὶ ὅ τι ἂν
δόξῃ τοῖς πλείοσι, τοῦτ' εἶναι τέλος καὶ τοῦτ' εἶναι τὸ δίκαιον: φασὶ γὰρ δεῖν ἴσον
ἔχειν ἕκαστον τῶν πολιτῶν: ὥστε ἐν ταῖς δημοκρατίαις συμβαίνει κυριωτέρους
εἶναι τοὺς ἀπόρους τῶν εὐπόρων: πλείους γάρ εἰσι, κύριον δὲ τὸ τοῖς πλείοσι
δόξαν.
|
Traduction française |
Dans la démocratie, le droit politique est l'égalité, non pas d'après le mérite, mais
suivant le nombre. Cette base du droit une fois posée, il s'ensuit que la foule doit être
nécessairement souveraine, et que les décisions de la majorité doivent être la loi
dernière, la justice absolue; car on part de ce principe, que tous les citoyens doivent
être égaux. Aussi, dans la démocratie, les pauvres sont-ils souverains à l'exclusion
des riches, parce qu'ils sont les plus nombreux, et que l'avis de la majorité fait loi.
Trad. : Politique d'Aristote, trad. en français d'après le texte collationné sur les manuscrits et les éd. principales par J. Barthélemy-Saint-Hilaire,.... 3e éd. rev. et corr. - Paris : Ladrange, 1874 |