Extrait Grec |
p??? ??? d? t?? t?? ??µ?? ???????a? ?a? s?µµe???? ??a??a??? ??e? t??
?????a? ??a??e?? pa?' ?? t? t?? ??eta? ?a? ? ?a? ??? ??d?d?s?, pe?? pa?t??
p????µe??? ?t? µ???sta t? µ? sf???es?a? µ?daµ?? ?? t??? t????t??? ?at?
t? d??at??. t?? ??? t??a?t?? sp??d?? ??e?a ??? ?a? t?? pa?d???
[6,772] p??e?s?a? ???e???t?? te ?a? ???e???sa? (772a) ?????? ?a? ???a?, ?a?
?µa d? ?e?????t?? te ?a? ?e????µ????? µet? ????? te ?a? ?????a? t????
????s?? e????a? p??f?se??, ??µ???? ?a? ??µ??? µ????pe? a?d??? s?f?????
???st??.
|
Traduction française |
Car, avant de contracter des mariages et des alliances, il est nécessaire de
connaître la famille où l'on prend femme, la personne que l'on marie et à qui
on la marie, et il faut autant que possible prendre bien garde de se tromper
en une matière si importante. Il faut donc dans ce but
[6,772] établir des divertissements avec des churs de danse où les jeunes
garçons et les jeunes filles trouveront des raisons et des prétextes convenables
à leur âge de se montrer et de se voir les uns les autres, dans une nudité
limitée par une sage pudeur.
Trad. : Émile CHAMBRY, Paris, Classiques Garnier, 1922 |