Extrait Grec |
Ὄρνιθες δὲ πολλοὶ αὐλίζονται ἐν τῇ νήσῳ, λάροι καὶ αἴθυιαι καὶ κορῶναι αἱ
θαλάσσιοι τὸ πλῆθος οὐ σταθμητοί. Οὗτοι οἱ ὄρνιθες θεραπεύουσιν τοῦ Ἀχιλλέως
τὸν νεών. Ἕωθεν ὁσημέραι καταπέτονται εἰς τὴν θάλασσαν· ἔπειτα ἀπὸ τῆς
θαλάσσης βεβρεγμένοι τὰ πτερὰ σπουδῇ αὖ εἰσπέτονται εἰς τὸν νεών, καὶ ῥαίνουσιν
τὸν νεών. Ἐπειδὰν δὲ καλῶς ἔχῃ, οἳ δὲ ἐκκαλλύνουσιν αὖ τὸ ἔδαφος τοῖς πτεροῖς.
|
Traduction française |
De nombreux oiseaux vivent dans cette Ile [d’Achille ou île Leucé] , des mouettes, des poules
d’eau, des plongeons de mer, en quantité innombrable. Ce sont ces oiseaux qui prennent soin
du temple d’Achille; tous les jours, le matin, ils volent à la mer, puis les ailes imprégnées
d’eau, reviennent en toute hâte, et arrosent le temple; quand cela est bien fait, ils nettoient
alors le pavé avec leurs ailes.
Trad. : Henry CHOTARD, Le Périple de la Mer Noire par ARRIEN. Paris, Durand, 1860 |