Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Latin
Auteur Virgile
Références L'Énéide, II, vers 40-49
Sujet Laocoon : je crains les Danaens, même porteurs de présents
Descripteurs Laocoon; cheval de Troie; Danaens; présents; cadeaux;
Hypertexte http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm#vir
Extrait Latin
[2,40]   Primus ibi ante omnis, magna comitante caterua,
   Laocoon ardens summa decurrit ab arce,
   et procul: 'O miseri, quae tanta insania, ciues?
   Creditis auectos hostis? Aut ulla putatis
   dona carere dolis Danaum? Sic notus Ulixes?
   45   aut hoc inclusi ligno occultantur Achiui,
   aut haec in nostros fabricata est machina muros
   inspectura domos uenturaque desuper urbi,
   aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
   Quicquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Traduction française
[2,40] Alors, en tête d'une importante troupe qui l'escorte,
Laocoon dévale, tout excité, du sommet de la citadelle, et de loin s'écrie:
"Malheureux, quelle est cette immense folie, mes amis?
Croyez-vous les ennemis partis? Pensez-vous que des Danaens
un seul présent soit exempt de pièges? Ne connaissez-vous pas Ulysse?
45 Soit des Achéens sont enfermés et cachés dans ce cheval de bois,
soit cette machine a été fabriquée pour franchir nos murs,
observer nos maisons, et s'abattre de toute sa hauteur sur la ville,
soit elle recèle un autre piège: Troyens, ne vous fiez pas au cheval.
De toute façon, je crains les Danaens, même porteurs de présents.

Trad. : Anne-Marie BOXUS - Jacques POUCET, L'Énéide louvaniste :
Chant II

Date : 29-05-2006

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002