| Langue |
Grec |
| Auteur |
Clément d'Alexandrie |
| Références |
Les Stromates, V, 4 |
| Sujet |
Des apophtegmes grecs épargne le temps et connais-toi toi-même |
| Descripteurs |
apophtegme; épargne le temps; connais-toi toi même; |
| Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Clement_Alexandrie |
| Extrait Grec |
Ναὶ μὴν καὶ τῶν παρ´ Ἕλλησι σοφῶν καλουμένων τὰ ἀποφθέγματα ὀλίγαις
λέξεσι μείζονος πράγματος δήλωσιν ἐμφαίνει, οἷον ἀμέλει τὸ «χρόνου φείδου»
ἤτοι ἐπεὶ ὁ βίος βραχύς, καὶ οὐ δεῖ τὸν χρόνον τοῦτον εἰς μάτην καταναλῶσαι, ἢ
κατ´ ἐναντιότητα φείσασθαι τῶν ἀναλωμάτων τῶν ἰδιωτικῶν, ἵνα κἂν πολλὰ ἔτη
ζήσῃς, φησί, μὴ ἐπιλείπῃ σοι τὰ ἐπιτήδεια. ὡσαύτως καὶ τὸ «γνῶθι σαυτὸν»
πολλὰ ἐνδείκνυται, καὶ ὅτι θνητὸς εἶ καὶ ὅτι ἄνθρωπος ἐγένου, καὶ ἤδη πρὸς τὰς
ἄλλας τοῦ βίου ὑπεροχὰς κατὰ σύγκρισιν ὅτι οὐδενὸς λόγου ὑπάρχεις, ἔνδοξον
λέγων ἢ πλούσιον, ἢ τοὐναντίον, ὅτι πλούσιος ὢν καὶ ἔνδοξος οὐ παραμόνῳ
σεμνύνῃ πλεονεκτήματι·
|
| Traduction française |
Il en est de même de ces apophtegmes prononcés par les sages de la Grèce, et qui
renferment en quelques mois une haute signification. Je prends pour exemple cet
adage : « ÉPARGNE LE TEMPS : » soit que notre vie étant courte, il ne faille pas la
consumer en extravagances; soit que d'autre part il y ait là un avertissement de
modérer nos dépenses privées, afin que le nécessaire ne nous manque jamais,
dussions-nous vivre des centaines d'années. Que de choses encore sons cet autre
apophtegme : CONNAIS-TOI TOI-MÊME! Sache que tu es mortel, nous dit-il ; que tu
es homme, et qu'en face des biens du premier ordre que l'on peut acquérir ici-bas, tu
te glorifies du néant en vantant ta gloire et tes richesses; ou bien encore : sache que,
nageant dans l'opulence on élevé en honneur, tu ne dois pas te prévaloir des seuls
avantages par lesquels tu surpasses les autres.
Trad. : Antoine Eugène de Genoude, Les Pères de l'Église, t. V, Paris, 1839
|
| Date : |
10-03-2010 |
|