Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Euripide
Références Hécube, vers 273-295
Sujet Hécube implore Ulysse : Autrefois, j'étais; maintenant, je ne suis plus
Descripteurs Hécube; Ulysse; Troie; Polyxène;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Euripide
Extrait Grec
273 … ??? t?? ?µ??, ?? f???, ?e???
274 ?a? t?sde ??a?a? p??sp?t??? pa???d???
275 ????pt?µa? s?? t??de t?? a?t?? ???
276 ????? t´ ?pa?t? t?? t??´ ??ete?? t? se,
277 µ? µ?? t? t????? ?? ?e??? ?p?sp?s???
278 µ?d? ?t???te? t?? te?????t?? ????.
279 ta?t?? ?????a ??p?????µa? ?a????
280 ?d´ ??t? p????? ?st? µ?? pa?a????,
281 p????, t?????, ß??t???, ??eµ?? ?d??.
282 ?? t??? ??at???ta? ??? ??ate?? ? µ? ??e??
283 ??d´ e?t?????ta? e? d??e?? p???e?? ?e??
284 ???? ??? ? p?t´ ???? ??? ??? e?µ´ ?t?, 
285 t?? p??ta d´ ??ß?? ?µa? ?? µ´ ?fe??et?.
286 ???´, ? f???? ???e???, a?d?s??t? µe,
287 ???t????? ????? d´ e?? ??a????? st?at??
288 pa??????s?? ?? ?p??te??e?? f?????
289 ???a??a?, ?? t? p??t?? ??? ??te??ate
290 ß?µ?? ?p?sp?sa?te? ???´ ???t??ate.
291 ??µ?? d´ ?? ?µ?? t??? t´ ??e??????? ?s??
292 ?a? t??s? d?????? a?µat?? ?e?ta? p???.
293 t? d´ ????µa, ??? ?a??? ??????, t? s??
294 pe?se?? ????? ??? ?? t´ ?d?????t?? ???
295 ??? t?? d?????t?? a?t?? ?? ta?t?? s???e?.
 
Traduction française
Tu [Ulysse] prenais ma main [d’Hécube] , dis-tu, tu étais à mes pieds dans la posture 
d'un suppliant ;eh bien, c'est moi qui embrasse ici les tiens; c'est moi qui te supplie, et 
qui implore de toi la grâce que tu me demandais alors. N'arrache point ma fille de 
mes bras, ne la faites point périr ; c'est bien assez de morts. Par elle j'ai encore 
quelque joie, et j'oublie mes malheurs ; seule elle adoucit le regret de tant de pertes 
cruelles ; elle est ma patrie, ma nourrice, mon guide, l'appui de ma vieillesse. Il ne 
faut pas que les souverains donnent des ordres injustes; qu'ils ne pensent pas que 
leur prospérité soit inaltérable. Moi-même j'étais autrefois ; à présent je ne suis plus. 
Tout mon bonheur, un jour me l'a ravi. O toi que je supplie, respecte ma vieillesse, 
aie pitié de moi : retourne vers l'armée des Grecs, représente-leur combien il est 
odieux d'égorger des femmes que vous avez épargnées d'abord, en les arrachant au 
pied des autels, et dont vous avez eu pitié. Chez vous, la loi qui punit le meurtre est 
égale pour l'homme libre et pour l'esclave. Lors même que I'éloquence te manquerait, 
ton autorité entraînera les suffrages : le même discours dans la bouche d'un homme 
obscur, ou dans celle d'un homme respecté, a une valeur bien différente.

Trad. : M. ARTAUD, Tragédies d'Euripide. Paris, Charpentier, 1842 
Date : 28-09-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002