Extrait Grec |
... καὶ ἁπάντων ἐκράτησε, διὰ μιᾶς καὶ ὅδε πείρας ἑκάστων ἢ διὰ δύο, οὐ μὴν
ἀηττήτου καθάπερ Ἀλεξάνδρῳ τοῦ στρατοῦ γενομένου, ἐπεὶ καὶ ὑπὸ Κελτῶν
ἡττῶντο λαμπρῶς, ὅθ' ἡ μεγάλη σφᾶς συμφορὰ κατέλαβε Κόττα καὶ Τιτυρίου
στρατηγούντων, καὶ ἐν Ἰβηρίᾳ Πετρήιος αὐτοὺς καὶ Ἀφράνιος συνέκλεισαν οἷα
πολιορκουμένους, ἔν τε Δυρραχίῳ καὶ Λιβύῃ λαμπρῶς ἔφευγον καὶ ἐν Ἰβηρίᾳ
Πομπήιον τὸν νέον κατεπλάγησαν. Ὁ δὲ Καῖσαρ αὐτὸς ἦν ἀκατάπληκτος καὶ ἐς
παντὸς πολέμου τέλος ἀήττητος·
|
Traduction française |
Et il [César] les vainquit tous, lui aussi, à chaque fois, en un ou deux engagements ;
pourtant son armée n'était pas invincible comme celle d'Alexandre : les Gaulois lui
infligèrent une cuisante défaite lors de l'échec considérable subi par ses lieutenants
Cotta et Titurius ; et en Espagne, Afranius et Petreius la bloquèrent et la mirent en
situation d'assiégée ; à Dyrrachium et en Afrique, ses débandades furent
remarquables, et en Espagne elle céda à la panique devant Pompée le Jeune. Mais
César lui-même était inaccessible à la panique et il sortit invaincu de toutes les
guerres.
Trad. : APPIEN, Histoire des guerres civiles de la république romaine, Livre premier, traduction Combes-Dounous, imprimerie des frères Mame, 1808 |