Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Appien
Références Histoire romaine - Les guerres civiles, II, 91
Sujet César, après avoir vaincu Pharnace, roi du Bosphore, en 47 av.J.-Chr. : Veni, uidi, uici
Descripteurs César; Pharnace, je suis venu; j'ai vu; j'ai vaincu;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#APPIEN
Extrait Grec
… ?a? e???? ?? p??t?? ß??? t??peta? te t?? Fa?????? ?a? p?????? ??te??e, s?? 
??????? p?? µ???sta ?? ?ppe?s?? t??? p??t??? a?t? s??d?aµ??s??? ?te ?a? fas?? 
a?t?? e?pe??? « ? µa????e ??µp??e, t????t??? ??a ?at? ?????d?t?? t?? t??de 
pat??a p??eµ?? ??d??s? µ??a? te ???µ?s??? ?a? µ??a? ?pe??????. » ?? d? 
??µ?? pe?? t?sde t?? µ???? ?p?ste??e?? « ??? d? ?????, e?d??, ?????sa. »
Traduction française
... au premier cri il [César] provoqua sans délai la fuite de Pharnace, puis il tua 
beaucoup d'ennemis, opérant tout au plus avec mille cavaliers, les premiers à s'être 
lancés à ses côtés. À ce moment, raconte-t-on, il déclara : « Bienheureux Pompée ! 
Voilà donc quels guerriers tu as combattus du temps de Mithridate, le père de cet 
homme, et qui t'ont fait croire grand et surnommer le Grand ! » Puis il expédia à 
Rome un message concernant cette bataille : « Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. »

Trad. : APPIEN, Histoire des guerres civiles de la république romaine, Livre premier,  
traduction Combes-Dounous, imprimerie des frères Mame, 1808
Date : 12-09-2006

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002