Extrait Grec |
202 ??? d' a???? ßas??e?s?? ???? f??????s? ?a? a?t????
?d' ???? p??s?e?pe? ??d??a p??????de????
??? µ??' ?? ?ef?ess? f???? ????ess? µeµa?p???
205 ? d' ??e??, ??aµpt??s? pepa?µ??? ?µf' ????ess?,
µ??et?? t?? ??' ?p???at??? p??? µ???? ?e?pe??
?a?µ????, t? ?????a?; ??e? ?? se p????? ??e????
t? d' e??, ? s' ?? ??? pe? ??? ?a? ???d?? ???sa??
de?p??? d', a? ?' ?????, p???s?µa? ?? µe??s?.
210 ?f??? d', ?? ?' ????? p??? ??e?ss??a? ??t?fe???e???
????? te st??eta? p??? t' a?s?es?? ???ea p?s?e?.
?? ?fat' ???p?t?? ????, ta??s?pte??? ?????.
|
Traduction française |
202 Maintenant je raconterai aux rois une fable que leur sagesse même ne dédaignera
point. Un épervier venait de saisir un rossignol au gosier sonore et l'emportait à
travers les nues ; déchiré par ses serres recourbées, le rossignol gémissait tristement ;
mais l'épervier lui dit avec arrogance : "Malheureux ! pourquoi ces plaintes ? Tu es au
pouvoir du plus fort ; quoique chanteur harmonieux, tu vas où je te conduis ; je peux
à mon gré ou faire de toi mon repas ou te rendre la liberté." Ainsi parla l'épervier au
vol rapide et aux ailes étendues. Malheur à l'insensé qui ose lutter contre un ennemi
plus puissant ! privé de la victoire, il voit encore la souffrance s'ajouter à sa honte.
Trad. : OEUVRES DHÉSIODE. TRADUITES PAR Anne BIGNAN (1795-1861), 1847
|