Langue |
Grec |
Auteur |
Jean Chrysostome |
Références |
Discours contre les juifs, IV, 1 |
Sujet |
A propos de bergers et des brebis qu'ils gardent |
Descripteurs |
bergers; brebis; loup; châlumeau; flûte; pierres; brebis; bête féroce; fronde; bâton; cris; clameurs, voix; troupeau; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm |
Extrait Grec |
?pe? ?a? p??µ??e?, ??? µ?? ?? µ?d?? ?????? ??????, ?p? d??? ? pe???? ?a?t???
???a?te? t? ?a??µ? s??????s??, ?f??te? ?p´ ????s?a? ?p?s?? t? p??ßata
??µes?a?? ?pe?d?? d? ????? ?atad??µ?? a?s???ta? ????µ????, ta???? t??
???aµ?? ???a?te?, t?? sfe?d???? µeta?e??????ta?, ?a? t?? s?????a ?f??te?,
??p????? ?a? ?????? ?a?t??? ?a??p?????s?, ?a? p?? t?? p??µ??? st??te?, ?a?
µ??a ?a? d???????? ??????a?te?, t? f??? p??????? p?? t?? ß???? t? ??????
?p??asa?
|
Traduction française |
Tant que les bergers n'ont rien à craindre de la bête féroce, ils se jettent sous un chêne
ou sous un sapin, jouent du chalumeau et laissent paître les brebis en toute liberté;
mais, dès qu'ils prévoient l'attaque des loups, aussitôt, jetant le chalumeau et la flûte,
ils prennent en main la fronde, ils s'arment de bâtons et de pierres, et, se mettant
devant le troupeau, ils poussent de grands cris et des clameurs retentissantes, et la
voix suffit souvent, sans les coups, à écarter l'ennemi.
Trad. : SAINT JEAN CHRYSOSTOME, OEUVRES COMPLÈTES, TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS SOUS LA DIRECTION DE M. JEANNIN, L. Guérin & Cie, éditeurs, 1864. Tome IV. |
Date : |
15-04-2009 |
|