Extrait Grec |
ἔθους γὰρ ὄντος παρὰ τοῖς Πέρσαις τὸν ἄγοντα παλλακὴν τῷ βασιλεῖ κομίζειν
ταύτην ἐπὶ ἀπήνης κεκρυμμένης, καὶ τῶν ἀπαντώντων μηδένα πολυπραγμονεῖν
μηδὲ κατ´ ὄψιν ἀπαντῆσαι τῇ ἀγομένῃ, ἀφορμῇ ταύτῃ συνέβη χρήσασθαι πρὸς
τὴν ἐπιβολὴν τὸν Λυσιθείδην. παρασκευασάμενος γὰρ τὴν ἀπήνην πολυτελέσι
παραπετάσμασι κεκοσμημένην, εἰς ταύτην ἐνέθηκε τὸν Θεμιστοκλέα, καὶ μετὰ
πάσης ἀσφαλείας διασώσας ἐνέτυχε τῷ βασιλεῖ,
|
Traduction française |
C'est un usage établi chez les Perses, lorsqu'on amène au roi une de ses femmes, de la
transporter sur un char couvert, qu'aucun passant n'oserait visiter, ni même regarder.
Lysithide employa cet expédient à l'égard de Thémistocle : il le plaça dans un char
couvert de tapis précieux et le conduisit ainsi sans danger jusqu'auprès du roi [Xerxès].
[tiré de : Ferd. HOEFER, La Bibliothèque historique de Diodore de Sicile, t. II, Paris, Hachette, 1865]
|