Extrait Grec |
??µa? d? ?a? t?? ?????p?? a?t?? ??t?s? f?ta ?a?e?? t??? pa?a????, ?t? t??
????s?es?a? ?a? ????s?e?? ???st? d?? s?????e?a? ???? ?s????? ?µp?f??e?.
??t?? te t?? ????? ????? t?? f???s?f?? f?? e??a? t? ??s?? ??µ????s??, ??????
te ???µe??? te?µ?????? ?a? ?t? t?? ??t?? µ???sta t?? µ?? ?????a? ? ????
d?sa?as?ete? ?a? p?? t? ?fe???? ???a??e? ?a? ta??tteta? p??? t? s??te???,
f?ß?? ?a? ?p???a? ??ta p???? p??? a?t??? ?d? d´ a?t? ?a? p??e???? ??t? t?
f?? ?st??, ?ste µ?d´ ???? t??? t?? f?se? te?p??? ??e? f?t?? ?p? s??t???
?a??e??, ???? t??t? p?sa? ?d???? ?a? p?sa? d?at??ß?? ?a? ?p??a?s??, ?spe?
t? ?????? ?d?sµa ?ataµ????µe???, ??a??? p??e? ?a? f???????p??.
|
Traduction française |
Je crois que les anciens ont donné à l'homme le même nom qu'à la lumière, parce que
la consanguinité qui lie tous les hommes leur donne un ardent désir de se connaître
les uns les autres. Il y a même des philosophes qui croient que la lumière forme la
substance de l'âme ; et entre plusieurs autres motifs, ce qui les porte surtout à le
penser, c'est l'aversion extrême qu'elle a pour l'ignorance, le soin avec lequel elle
évite tout ce qui est obscur, le trouble qu'elle éprouve quand elle est dans des lieux
ténébreux, où tout excite ses craintes et ses soupçons. La lumière lui est si douce, elle
la désire si vivement, qu'elle ne veut pas avoir dans les ténèbres les choses qui lui
plaisent le plus ; que la lumière lui rend plus agréables et plus purs tous les plaisirs,
tous les amusements, toutes les jouissances, et que la clarté en est comme
l'assaisonnement.
Trad. : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales. T. IV , Paris, Hachette, 1870 |