Extrait Grec |
??da? d? p?????? ???? ?pa???????ta? a?t? t? ?sa ????et? te ?a? ?p??ttet?
t??? ?p??????, ?a? d?? t??t? ?? t? ??ep?ß???e?t? t?? ßas??e?a? ???? ?a? e??
???a? ?????, µa??? ?ta ??e?? (186-131a) ??????, ?a? ?at´ ?????? ? f?µ? ????
?ta t? µa??? µetep??e?, ?a? ?p? t?? s???a? t?? ????? ? ????? ????? e??a?
?p?ste???.
|
Traduction française |
Ce Prince [Midas] avait toujours un grand nombre d'espions, qui l'avertissaient de
tout ce qui se tramait dans son royaume. Ses sujets ne disaient rien, ne faisaient rien
dont il ne fût aussitôt informé. Par là il se mit à couvert de leurs embûches et il régna
longtemps. Quand il fut devenu vieux, comme il semblait avoir toujours tout
entendu de ses propres oreilles, on en prit occasion de dire qu'il avait les oreilles plus
longues qu'un autre et la renommée eut bientôt changé ces longues oreilles en
oreilles d'âne. Ainsi, ce qui sétait dit d'abord par manière de plaisanterie, fut regardé
dans la suite comme sérieux et comme vrai.
Trad. : Abbé GEDOYN, Extraits de Photius. Paris, imprimerie royale, 1743. |