Extrait Latin |
1011 Cerberus et Furiae iam uero et lucis egestas,
Tartarus horriferos eructans faucibus aestus!
qui neque sunt usquam nec possunt esse profecto;
sed metus in uita poenarum pro male factis
1015 est insignibus insignis scelerisque luela,
carcer et horribilis de saxo iactus deorsum,
uerbera carnifices robur pix lammina taedae;
quae tamen etsi absunt, at mens sibi conscia factis
praemetuens adhibet stimulos torretque flagellis,
1020 nec uidet interea qui terminus esse malorum
possit nec quae sit poenarum denique finis,
atque eadem metuit magis haec ne in morte grauescant.
1023 hic Acherusia fit stultorum denique uita.
|
Traduction française |
Cerbère et les Furies et l'Enfer privé de lumière, le Tartare dont les gouffres vomissent des flammes
terrifiantes, tout cela n'existe nulle part et ne peut exister. Mais la vie elle-même réserve aux auteurs
des pires méfaits la terreur des pires châtiments; pour le crime, il y a l'expiation de la prison, la chute
horrible du haut de la Roche Tarpéienne, les verges, les bourreaux, le carcan, la poix, le fer rouge, les
torches; et même à défaut de tout cela, il y a l'âme consciente de ses fautes et prise de peur, qui se
blesse elle-même de l'aiguillon, qui s'inflige la brûlure du fouet, [3,1020] sans apercevoir de terme à ses
maux, de fin à ses supplices, et qui craint au contraire que maux et supplices ne s'aggravent encore
dans la mort. Oui, c'est ici-bas que les insensés trouvent leur Enfer.
Trad. : Henri CLOUARD, Classiques Garnier, sans date.
|