Langue |
Grec |
Auteur |
Eusèbe de Césarée |
Références |
Préparation évangélique, X, 5 |
Sujet |
Présentation de l'alphabet hébraïque |
Descripteurs |
alphabet; Hébreux; Grecs; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Eusebe |
Extrait Grec |
?st? d? t? p??ta pa?´ ?ß?a???? st???e?a d?? ?a? e???s??, ?? t? µ?? p??t??
?st?? ??f, ? µeta??f??? e?? t?? ????da f???? ?????t´ ?? µ???s??? t? d?
de?te??? ???, ? µe?e?µ??e?eta? ?????? t? t??t?? G?µe?, ? ?st? p????s??? t?
t?ta?t?? ????, ? s?µa??e? d??t??? t? p?µpt?? ?, ? ?st?? a?t?? ?µ?? d? t?
p??ta ?pa?t??e? t??a?t?? t??? d?????a?? µ???s?? ?????, p????s?? d??t??
a?t?. ??ta µet? ta?t? ?st? st???e??? ??t??, ?e??µe??? pa?´ a?t??? ??a?, ?
?st?? ?? a?t?? ?pe?ta ?a?, ? ?st? ??? µe?´ ? ??, ? ?st?? ? ???? ??´ ? t? ???? ??
a?t? ?? ? ???? µet? ta?ta st???e??? ??at?? t? ???, ? ?st? ?a??? ?pe?ta ???, ?
??µ??e?eta? ????? ?µ?? t? d?? ?a?? ????? ?p? t??t??? ??f, ? ?st?? ?µ???
?pe?ta ??ßd, ? ?st? µ??e? t? ???? ?µ?? µ??e. ?et? ta?ta t??s?a?d??at??
st???e??? ?st? t? ??µ, ? ?st?? ?? a?t??? ?pe?ta ????, ? ?st?? a????a? e?ta
S?µ?, ? ??µ??e?eta? ß???e?a? ??´ ? t? ?e??µe??? ?? a?t?? a????a ß???e?a.
?p? t??t??? t? ???, ? µeta??f??? s?µa??e? p???? ? ?f?a?µ??? ?pe?ta t? F?, ?
st?µa? e??´ ???? t? S?d?, ? d??a??s????? ?? ? d?????? ?st? p??? ? ?a?
?f?a?µ?? ?a? st?µa d??a??s????. ?et? ta?ta st???e??? ?st? ??f, ?
??µ??e?eta? ???s??? ?pe?ta ???, ? ?st? ?efa??? ?a? µet? ta?ta S??, ?pe?
?st?? ?d??te?? ?p? p?s? t? e???st?? de?te??? st???e??? ?a?e?ta? pa?´ a?t???
Ta?, ? d???? s?µe?a. ???? d´ ?? ? d?????a? ???s?? ?efa??? ?a? ?d??t??
s?µe?a. ?a? pa?? µ?? ?ß?a???? t???de t?? ?st?? ? t?? st???e??? µet?f?as?? ?a?
??µ??e?a, ????? d?????a? ?pa?t????sa t? t?? st???e??? µa??se? te ?a?
?pa??e??? p??s????sa?. ?? ?µ???? d´ ??? ?? e????? ?a? pa?´ ????s??, ??e?, ??
?f??, ?µ????e?? ?????? µ? ??ta ???e?a ???????, pa?apep???µ??a d? ??t?????
?p? t?? ßa?ß???? f????. ?a? ?? a?t?? d? ?????eta? t?? ?a?´ ??ast?? st???e???
?p???µ?a?. ?? ??? t?? ??f t? ??fa d?e?????e?; ? t?? ??? t? ??ta; ? t??
G?µµa t? G?µe?; ? t?? ???? t? ???ta; ? t?? ? t? ?; ? t?? ?a? t? ??ta; ? t??
??? t? T?ta; ?a? ?sa t??t??? pa?ap??s?a. ?ste ??aµf??e?t?? e??a? t? µ?
??????? ???e?a? e??a? t?? t???sde f????? ?ß?a??? ??a, pa?´ ??? ?a? s?µa????
t? ??ast?? a?t?? ?p?de????ta?. ?a?? d? t??t??? p??t??? ????µe?a p?????e?
e?? te ?????? ?a? d? ?a? e?? ?????a?.
|
Traduction française |
Vingt-deux éléments composent tout l'alphabet chez les Hébreux ; le premier en est
Alph, qui, traduit dans la langue grecque, voudrait dire "instruction", le deuxième
Beth, s'interprète par le mot "maison", le troisième Gimel est "le complément", le
quatrième Delth est le signe de "tablettes", le cinquième E, veut dire "même". Ces
caractères rapprochés l'un de l'autre, donnent cette phrase : "L'instruction de la
maison est le complément même des tablettes" ; après ceux-ci vient le sixième
élément qu'ils prononcent Vau (g-en g-auteh), ce qui veut dire "en elle"; ensuite Zaï
signifie "vit". Après vient Eth, qui est "le vivant": en sorte que le tout ensemble a la
signification suivante : "En elle vit le vivant". A la suite, le neuvième élément le Teth,
veut dire "Beau" ; après quoi Joth, se traduit par "commencement", et les deux
ensemble : "Le beau commencement". Après ceux-ci vient Chaph, qui est :
"cependant"; ensuite Labd, qui est "apprenez", et le tout : "cependant apprenez";
en suivant, vient le treizième élément Mem, qui veut dire "d'eux" ou "d'elles"; puis
Noun qui est "éternel" : après Samch, qu'on traduit par "secours", de manière que lue
ensemble, cette série de lettres veut dire : "Le secours éternel vient d'elles". Après
quoi vient Aïn, dont la signification, en le traduisant, est : "source" ou "il"; à la suite
Phé, "bouche", et toujours en continuant Sadé, qui est "justice", le sens total :
"La source ou il et la bouche de la justice"; à la suite de cet élément vient Coph,
qu'on rend par "appel". Après Rhès, qui est "tête", et après ceux-ci Sen : "les dents".
Puis le vingt-deuxième élément est Thau, qui veut dire "signes" ; en sorte qu'on
trouve pour sens : "l'appel de la tête et les signes des dents". Voici donc la métaphrase
ou interprétation de ces éléments qui ont le sens complet, correspondant à la valeur
d'idée du nom de chacun d'eux, ce qu'on ne pourrait pas trouver chez les Grecs. D'où
l'on est forcé d'avouer que ces éléments ne sont pas nés en Grèce, mais y ont été
évidemment transportés d'une langue barbare. On peut encore s'en convaincre par la
dénomination de chacun des éléments. En quoi Alpha diffère-t-il d'Alph, Beta de
Beth, Gamma de Ghimel, Delta de Delth, l'Héta de l'E, le Zeta du Zaï, le Teth du
Thêta, et tous les autres pareillement? en sorte qu'il est incontestable que toutes ces
voix ne sont pas originaires de la Grèce; mais bien venues des Hébreux chez lesquels
on a montré que chacune d'elles possède un sens spécial. Ces éléments donc ayant eu
un principe d'existence chez ce peuple, ils se sont propagés chez les autres, et sont
parvenus défintivement chez les Grecs.
Trad. : M. Séguier de Saint-Brisson, La préparation évangélique d'Eusèbe Pamphile. Tome II, Paris, Gaume, 1846 |
Date : |
26-08-2008 |
|