Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Athénée de Naucratis
Références Les Deipnosophistes, I, ch. 16
Sujet Homère préconise à ses héros la modération à table
Descripteurs Homère; Dieux; nectar; ambroisie; modération; repas; héros; cithare; citharèdes; prémices; encens; parfum;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#athenee
Extrait Grec
???? µ?? ??d? stefa???µ????? ??d? µ????µ?????  p??e? ?spe? ??d? 
??µ???ta?, ???? p??t?? t??t??  ?p????µ????? t??? ?????p??? e?? 
??e??e??a? ?a? a?t???e?a? ??a??e?ta? t??? p??t???. ?a? ?e??? d? ?p??? 
?p?d?d?s? d?a?ta? ???ta? ?a? ?µß??s?a?. ?a? t??? ?????p??? d? p??e? t?µ??ta? 
a?t??? ?p? t?? d?a?t??, ?fe??? ??ßa??t?? ?a? sµ???a? ?a? stef????? 
 ?a? t?? pe?? ta?ta t??f??. ?a? t?? ?p??? d? ta?t?? d?a?t?? ??? ?p??st?? 
?p??a???ta? pa??st?s??,  ???´ ?? ?? ???t?st?? t?? ?at??? ?fa??e? t?? 
p??sµ????, a?t?? ?pe? p?s??? ?a? ?d?t??? ?? ???? ??t?? ?a? t?? ?p???µ?a? 
p????sa?te? ?? µ?? ????µ?? ?p? µe??t?? ????t???? d?s???s? te?p?µe??? ?a? 
a??a??a??,  t? pa?d?? t? p??? sp??d?? ??µe?et??te?? ?? d? ???a??d?? ??????t? 
t?? ??????? p???e?? ?? µ??e? ?a? ???µ? p?????t??.
 
Traduction française
On ne voit ses convives ni couronnés, ni oints de baumes, ni faire de fumigations 
aromatiques ; mais, débarrassant les hommes de tout ce superflu, il apprend surtout 
aux princes à être libres et à se contenter de peu. A l'égard des dieux, on ne peut 
même leur supposer une nourriture plus simple que celle qu'il leur donne : c'est du 
nectar et de l’ambrosie. Les hommes ne leur présentent pour hommage, que les 
prémices de leurs propres repas : (9f) il n'y a ni encens, ni parfum, ni couronne ; en 
un mot, rien de somptueux, rien de recherché. Il ne veut même pas que les hommes 
usent de ces vivres si simples jusqu'à pleine satiété ; mais, à l'exemple des médecins 
les plus éclairés, il défend de se remplir d'aliments, comme le donne à entendre ce 
vers : « Après qu'ils eurent pris ce qui leur était nécessaire du boire et du manger. »
Dès qu'ils avaient contenté la faim, les uns sortaient sur le champ pour aller s'exercer 
à la lutte, au palet, au javelot, (10a) et faisaient de ces divertissements une 
préparation à des travaux plus sérieux : les autres entendaient des citharèdes, qui, 
joignant les accents de la cithare au chant, célébraient les actions des héros.

Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. 
Tome I, Paris, Lamy, 1789
Date : 03-06-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002